Shloka 24

ब्राह्मणं जातिसम्पन्नं धर्मज्ञं संशितं शुचिम्‌ । अपरेषां परेषां च परेभ्यश्रैव येडपरे,उत्तम जातिसे सम्पन्न, धर्मज्ञ, दृढ़तापूर्वक व्रतका पालन करनेवाले तथा पवित्र ब्राह्मणके उत्पन्न होनेकी भी इच्छा रखनी चाहिये। छोटे-बड़े सब लोगोंसे जो बड़े हैं, उनसे भी ब्राह्मण बड़े माने गये हैं। ऐसे ब्राह्मण जिसकी प्रशंसा करते हैं उस मनुष्यकी वृद्धि होती है और जो ब्राह्मणोंकी निन्‍दा करता है वह शीघ्र ही पराभवको प्राप्त होता है

brāhmaṇaṁ jātisampannaṁ dharmajñaṁ saṁśitaṁ śucim | apareṣāṁ pareṣāṁ ca parebhyaś caiva ye ’pare ||

พระวายุตรัสว่า “พึงปรารถนาให้มีพราหมณ์ผู้เกิดในตระกูลประเสริฐ รู้ธรรม เคร่งครัดในวินัย และบริสุทธิ์. ในหมู่ผู้ต่ำและผู้สูง—แม้ในหมู่ผู้สูงยิ่ง—พราหมณ์ย่อมถูกนับว่าสูงสุด. ผู้ใดได้รับคำสรรเสริญจากพราหมณ์เช่นนั้น ผู้นั้นย่อมเจริญรุ่งเรือง; ส่วนผู้ใดกล่าวร้ายพราหมณ์ ย่อมประสบความพ่ายแพ้โดยเร็ว.”

ब्राह्मणम्a Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
जाति-सम्पन्नम्endowed with good birth/lineage
जाति-सम्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजातिसम्पन्न
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्म-ज्ञम्knowing dharma
धर्म-ज्ञम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
संशितम्disciplined/controlled; well-trained
संशितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंशित
FormMasculine, Accusative, Singular
शुचिम्pure
शुचिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Accusative, Singular
अपरेषाम्of the others (inferior/earlier ones)
अपरेषाम्:
TypePronoun/Adjective
Rootअपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परेषाम्of the others (superior/further ones)
परेषाम्:
TypePronoun/Adjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परेभ्यःfrom/than the superiors
परेभ्यः:
Apadana
TypePronoun/Adjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपरेthe others (inferior ones)
अपरे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
B
Brāhmaṇa (Brahmin)

Educational Q&A

The verse teaches that society should value and support disciplined, pure, dharma-knowing Brahmins, and that honoring such learned and virtuous people leads to prosperity, while disparaging them leads to swift decline.

Vāyu is speaking in a didactic context, emphasizing the superior esteem accorded to Brahmins and the practical consequences—growth through their approval and defeat through their condemnation—thereby reinforcing norms of reverence toward dharma-authorities.