Previous Verse
Next Verse

Shloka 563

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

यथागतं महाराज मुक्‍्त्वा विषमिवोरग: । भृगुवंशी महर्षे! मैंने इन राजासे अपनी जातिका त्याग करवा दिया।” महाराज! तदनन्तर महर्षिकी आज्ञा लेकर राजा प्रतर्दन जैसे साँप अपने विषको त्याग देता है

yathāgataṃ mahārāja muktvā viṣam ivoragaḥ | bhṛguvaṃśī maharṣe! mayā ineṃ rājāse āpanī jātikā tyāga karvā diyā | mahārāja! tad-anantaraṃ maharṣer ājñāṃ labdhvā rājā pratardanaḥ yathā sarpaḥ sva-viṣaṃ tyajati, tathā krodhaṃ tyaktvā yathāgataṃ eva pratyagāt |

ภีษมะกล่าวว่า “ข้าแต่มหาราช ครั้นได้รับอนุญาตจากมหาฤษีแล้ว พระเจ้าประตัรทนะก็กลับไปดังที่มา—สลัดความพิโรธทิ้ง ประหนึ่งอสรพิษสละพิษของตน โอ้มหาฤษีแห่งวงศ์ภฤคุ ข้าได้ทำให้พระราชานี้ละทิ้งความทะนงในชาติกำเนิด”

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्come, arrived (state)
आगतम्:
TypeAdjective
Rootआगत
FormNeuter, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
मुक्त्वाhaving released/abandoned
मुक्त्वा:
TypeIndeclinable
Rootमुच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
विषम्poison
विषम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उरगःa serpent
उरगः:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Pratardana
M
Mahārāja (Yudhiṣṭhira, implied addressee)
B
Bhṛgu lineage (Bhṛguvaṃśa)
M
Maharṣi (a great sage, unnamed here)
S
Serpent
P
Poison

Educational Q&A

The verse teaches that true refinement is shown by abandoning anger and pride in birth; under a sage’s guidance, one should return to composure, shedding wrath as a snake sheds its poison.

Bhishma narrates that after receiving the sage’s permission, King Pratardana departs peacefully, having given up anger; Bhishma also remarks that he made the king renounce attachment to his caste/lineage identity.