Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Vītahavya’s Attainment of Brāhmaṇya (Vītahavya–Vipratva) | वीतहव्यस्य ब्राह्मण्यप्राप्तिः

न हि शबक्‍्यं त्वया प्राप्तुं ब्राह्मण्यमिह दुर्मते । अप्राप्यं प्रार्थथानो हि नचिराद्‌ विनशिष्यसि,“दुर्मते! तुम इस जीवनमें ब्राह्मणत्व नहीं पा सकते। उस अप्राप्य वस्तुके लिये प्रार्थना करते-करते शीघ्र ही कालके गालमें चले जाओगे

na hi śakyaṃ tvayā prāptuṃ brāhmaṇyam iha durmate | aprāpyaṃ prārthayāno hi nacirād vinaśiṣyasi ||

“เจ้าผู้หลงผิด! ในชาตินี้เจ้ามิอาจบรรลุพราหมณ์ภาวะได้ หากยังวิงวอนสิ่งที่มิอาจได้มา เจ้าจะพินาศในไม่ช้า”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, instrumental, singular
प्राप्तुम्to obtain
प्राप्तुम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Forminfinitive (tumun)
ब्राह्मण्यम्Brahminhood
ब्राह्मण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण्य
Formneuter, accusative, singular
इहhere/in this life
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
TypeNoun
Rootदुर्मति
Formfeminine, vocative, singular
अप्राप्यम्unattainable
अप्राप्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-प्राप्य
Formneuter, accusative, singular
प्रार्थमानःpraying/asking
प्रार्थमानः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ्
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिरात्before long/soon
चिरात्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
Formablatival adverb (from चिर)
विनशिष्यसिyou will perish
विनशिष्यसि:
TypeVerb
Rootवि-नश्
Formfuture (simple future), 2nd, singular, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhīṣma warns that spiritual-ethical status (here, brāhmaṇya as character and discipline) is not gained by mere wishing; when one seeks an unattainable goal without the requisite qualifications and conduct, the pursuit becomes self-destructive and leads to downfall.

In Bhīṣma’s instruction within the Anuśāsana Parva, he rebukes an addressed person as “durmati” and declares that the person cannot attain brāhmaṇya in this life; continuing to implore for it despite lacking the basis will quickly end in ruin.