Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

रामह्द उपस्पृश्य विपाशायां कृतोदकः । द्वादशाहं निराहार: कल्मषादू विप्रमुच्यते,रामहद (परशुराम-कुण्ड)-में स्नान और विपाशा नदीमें तर्पण करके बारह दिनोंतक उपवास करनेवाला पुरुष सब पापोंसे छूट जाता है

Rāmahṛda upaspṛśya Vipāśāyāṃ kṛtodakaḥ | dvādaśāhaṃ nirāhāraḥ kalmaṣād vipramucyate ||

ผู้ใดอาบน้ำชำระที่รามหฤท แล้วประกอบพิธีน้ำตามแบบแผน ณ แม่น้ำวิปาศา จากนั้นถืออดอาหารตลอดสิบสองวัน ผู้นั้นย่อมพ้นจากมลทินแห่งบาปทั้งปวง

रामह्रदेin the Ramahrada (Rama-lake/tank)
रामह्रदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरामह्रद
FormMasculine, Locative, Singular
उपस्पृश्यhaving bathed/touched (water) for purification
उपस्पृश्य:
TypeVerb
Rootउपस्पृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Sakarmaka
विपाशायाम्in the Vipasha (river)
विपाशायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविपाशा
FormFeminine, Locative, Singular
कृतोदकःone who has performed the water-rite (tarpana/ablution)
कृतोदकः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतोदक
FormMasculine, Nominative, Singular
द्वादशाहम्for twelve days (a twelve-day period)
द्वादशाहम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वादशाह
FormMasculine, Accusative, Singular
निराहारःfasting; without food
निराहारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराहार
FormMasculine, Nominative, Singular
कल्मषात्from sin/impurity
कल्मषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकल्मष
FormNeuter, Ablative, Singular
विप्रमुच्यतेis completely released/freed
विप्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootवि + प्र + मुच्
FormPresent, Lat, Atmanepada (passive sense), Third, Singular

अजड्रिय उवाच

A
Ajadriya (speaker)
R
Rāmahṛda (Paraśurāma-kuṇḍa)
V
Vipāśā (river)