Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
उनकी ऐसी स्थिति देख वह बहुत दुखी हो गयी और मुनिसे इस प्रकार बोली --“ब्रह्मन! पुरुषको अपने समीप पाकर उसके काम-व्यवहारको छोड़कर और किसी बातसे स्त्रीको धैर्य नहीं रहता। मैं कामसे मोहित होकर आपकी सेवामें आयी हूँ। आप मुझे स्वीकार कीजिये। ब्रह्मर्ष! आप प्रसन्न हों और मेरे साथ समागम करें ।। उपगूह च मां विप्र कामार्ताहं भृशं त्वयि । एतद्धि तव धर्मात्मंस्तपस: पूज्यते फलम्,“विप्रवर! आप मेरा आलिंगन कीजिये। मैं आपके प्रति अत्यन्त कामातुर हूँ। धर्मात्मन्! यही आपकी तपस्याका प्रशस्त फल है
upagūha ca māṁ vipra kāmārtāhaṁ bhṛśaṁ tvayi | etaddhi tava dharmātman tapasaḥ pūjyate phalam ||
ครั้นเห็นสภาพของเขา นางก็เศร้าโศกยิ่งนัก แล้วกล่าวกับมุนีว่า— “ข้าแต่พราหมณ์ เมื่อมีบุรุษอยู่ใกล้ สตรีก็ยากจะทรงความอดกลั้นต่อสิ่งอื่นใด เว้นแต่เรื่องกิริยาและการคบหาของเขา ข้าถูกกามลวงให้มารับใช้ท่าน—โปรดรับข้าไว้เถิด โอ้พรหมฤๅษี โปรดพอพระทัยและร่วมสมาคมกับข้า จงโอบกอดข้าเถิด โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ข้าร้อนรุ่มด้วยกามต่อท่านอย่างยิ่ง โอ้ผู้ทรงธรรม นี่แลคือ ‘ผล’ อันควรบูชาของตบะท่านดังที่กล่าวกัน”
सअद्टावक्र उवाच
The verse highlights an ethical conflict: sensual desire tries to appropriate the authority of dharma and the ‘fruit of austerity’ to justify gratification. The implied teaching is that true tapas is measured by restraint and right discernment, not by yielding to temptation framed as a reward.
A woman, overwhelmed by passion, urges a brāhmaṇa-sage to embrace and unite with her. She argues that such enjoyment is the proper ‘fruit’ of his ascetic practice, thereby testing his commitment to dharma and self-control.