Previous Verse
Next Verse

Shloka 723

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

प्रत्युत्थाय च त॑ं विप्रमास्यतामित्युवाच ह । अष्टावक्रने 'स्वस्ति” कहकर उसे आशीर्वाद दिया। वह स्त्री उनके स्वागतके लिये पलँगसे उठकर खड़ी हो गयी और इस प्रकार बोली--“विप्रवर! बैठिये”

pratyutthāya ca taṃ vipram āsatām ity uvāca ha | aṣṭāvakreṇa ‘svasti’ iti uktvā tam āśīrvādam adāt | sā strī tasya satkārārthaṃ palyaṅkāt utthāya sthitā caivam uvāca—“vipravara! āsīyatām” |

นางลุกขึ้นจากแท่นบรรทมเพื่อรับรองพราหมณ์ แล้วกล่าวด้วยความเคารพว่า “ข้าแต่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ เชิญนั่งเถิด” อัษฏาวักระเปล่งวาจา “สวัสดิ” แล้วประทานพรแก่นาง

प्रत्युत्थायhaving risen up (in response)
प्रत्युत्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-उत्-स्था (धातु √स्था)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्यताम्let him sit / may he be seated
आस्यताम्:
TypeVerb
Rootआस् (धातु √आस्)
FormImperative, 3rd, Singular, Ātmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु √वच्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed / (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Aṣṭāvakra
A
a woman (hostess)
V
vipra (brahmin guest)
P
palyaṅka (couch/bed)

Educational Q&A

The verse underscores atithi-dharma (the duty of honoring a guest): one should rise, offer a seat, and speak respectfully; in return, the guest offers auspicious blessings—an ethical exchange that sustains social and spiritual order.

A woman host rises from her couch to welcome a brahmin and invites him to sit. Aṣṭāvakra responds with the benedictory word “svasti” and blesses her, marking a formal, dharmic reception.