Shloka 62

अशुभै: पापकर्माणो ये नरा: कलुषीकृता: । ईशान न प्रपद्यन्ते तमोराजसवृत्तय:,भगवान्‌ श्रीकृष्ण बोले--राजन! सूर्यके समान तपते हुए-से तेजस्वी उपमन्युने मेरे समीप कहा था कि “जो पापकर्मी मनुष्य अपने अशुभ आचरणोंसे कलुषित हो गये हैं, वे तमोगुणी या रजोगुणी वृत्तिके लोग भगवान्‌ शिवकी शरण नहीं लेते हैं

aśubhaiḥ pāpakarmāṇo ye narāḥ kaluṣīkṛtāḥ | īśāna na prapadyante tamorajasavṛttayaḥ ||

มนุษย์ผู้มัวหมองด้วยกรรมบาปอันเกิดจากความประพฤติอัปมงคล—ผู้มีสันดานตมัสิกหรือรชัสิก—ย่อมไม่เข้าถึงที่พึ่งแห่งอีศาน (พระศิวะ)

अशुभैःby/with inauspicious (acts/behaviours)
अशुभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormNeuter, Instrumental, Plural
पापकर्माणःsin-doers; those whose deeds are sinful
पापकर्माणः:
Karta
TypeNoun
Rootपापकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen; people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
कलुषीकृताःdefiled; made impure
कलुषीकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकलुषीकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
ईशानO Ishana (Shiva)
ईशान:
TypeNoun
Rootईशान
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रपद्यन्तेtake refuge; surrender
प्रपद्यन्ते:
TypeVerb
Rootप्र√पद्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
तमोराजसवृत्तयःthose of tamasic/rajasic disposition
तमोराजसवृत्तयः:
Karta
TypeNoun
Rootतमोराजसवृत्ति
FormFeminine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
ईशान (Īśāna / Lord Śiva)

Educational Q&A

Sinful, impure conduct and a tamasic/rajasic mindset hinder true surrender; devotion to Īśāna (Śiva) is facilitated by inner purity and a more sattvic orientation.

Vāyu is speaking and makes a doctrinal-ethical observation: people defiled by inauspicious, sinful actions—driven by tamas and rajas—do not take refuge in Lord Śiva.