Shloka 30

ततः स राजा तत्‌ श्रुत्वा वचन ब्रह्म॒वादिनाम्‌ । अवाप्य परम॑ हर्ष तथेति प्राह बुद्धिमान्‌,ब्रह्मगादी ऋषियोंका यह वचन सुनकर राजाको बड़ा हर्ष हुआ और उन बुद्धिमान्‌ नरेशने “तथास्तु' कहकर अग्निदेवका प्रस्ताव स्वीकार कर लिया

tataḥ sa rājā tat śrutvā vacanaṁ brahmavādinām | avāpya paramaṁ harṣaṁ tatheti prāha buddhimān ||

เมื่อพระราชาทรงสดับถ้อยคำของฤๅษีผู้กล่าวธรรมพรหมแล้ว ก็ทรงบังเกิดปีติยิ่ง และพระนเรศผู้ทรงปัญญาตรัสว่า “ตถาสตุ” คือ “จงเป็นดังนั้นเถิด”

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
वचनम्speech/word
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मवादिनाम्of the Brahma-speaking sages (brahmavādins)
ब्रह्मवादिनाम्:
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
अवाप्यhaving obtained/attained
अवाप्य:
TypeVerb
Rootअव + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
परमम्supreme/great
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Accusative, Singular
हर्षम्joy/delight
हर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
बुद्धिमान्wise/intelligent
बुद्धिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
T
the king (unnamed in this verse)
B
brahmavādins (sages)

Educational Q&A

A righteous ruler should listen to spiritually grounded counsel and respond with clear, disciplined assent; wise acceptance (tathāstu) reflects alignment with dharma rather than mere emotion.

Bhishma narrates that the king hears the sages’ statement, becomes greatly pleased, and formally agrees by saying “tathāstu,” indicating acceptance of the proposal presented to him.