Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

विद्यायुक्तो हाविद्यश्न धनवान्‌ दुर्मतिस्तथा । यदि विद्यामुपाश्रित्य नर: सुखमवाप्लुयात्‌

vidyāyukto hāvidyaśna dhanavān durmatistathā | yadi vidyāmupāśritya naraḥ sukhamavāpluyāt ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “แม้ผู้มีวิชาความรู้ ก็อาจยังเขลาในทางความประพฤติ; แม้ผู้มั่งคั่ง ก็อาจมีความเห็นอันวิปริต หากเพียงอาศัย ‘ความรู้’ อย่างเดียว มนุษย์จะบรรลุความสุขได้…”

विद्यायुक्तःendowed with learning
विद्यायुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्यायुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अविद्यःignorant (unlearned)
अविद्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविद्य
FormMasculine, Nominative, Singular
धनवान्wealthy
धनवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधनवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्मतिःone of bad intellect; ill-minded person
दुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise; also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
विद्याम्knowledge; learning
विद्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Accusative, Singular
उपाश्रित्यhaving resorted to; relying on
उपाश्रित्य:
TypeVerb
Rootउप-आ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund)
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखम्happiness; comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्might obtain; would attain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormOptative (Vidhi-lin), Non-past (modal), Third, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Learning (vidyā) and wealth (dhana) do not automatically produce happiness or right living; without sound judgment and ethical conduct, a ‘learned’ person may still remain effectively ignorant, and a rich person may still be misguided.

Yudhiṣṭhira raises a reflective doubt in the Anuśāsana-parvan’s instruction-setting: he observes that people who appear qualified—educated or wealthy—often still act unwisely, and he questions the assumption that mere reliance on learning guarantees genuine happiness.