Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

तत्परेणैव नान्येन शक्‍्यं होतस्य दर्शनम्‌ । किंतु वे बालक हैं। अहंकारवश अपनेको पण्डित मानते हैं। अतः वे जो पूर्वोक्त निश्चय करते हैं

tatpareṇaiva nānyena śakyaṃ hotasya darśanam |

ภีษมะกล่าวว่า: การเห็นแจ้งซึ่งสภาวะสูงสุดนั้น ย่อมบรรลุได้ด้วยความมุ่งมั่นแน่วแน่ต่อสิ่งนั้นเท่านั้น มิใช่ด้วยวิธีอื่น การตัดสินความจริงโดยอาศัยเพียงประจักษ์ทางประสาทสัมผัสย่อมไม่เพียงพอ; ดุจความครามของท้องฟ้าที่เห็นอยู่ต่อหน้า แต่ท้ายที่สุดเป็นเพียงภาพลวง ดังนั้น ในเรื่องธรรมะ พระเป็นเจ้า และปรโลกเป็นต้น คำยืนยันแห่งคัมภีร์ (ศาสตร) จึงเป็นอำนาจสูงสุด เพราะเครื่องรู้ชนิดอื่นไปไม่ถึงแดนนั้น และหากถามว่าเหตุใดพรหมันเพียงหนึ่งเดียวจึงเป็นเหตุแห่งโลกได้ คำตอบคือ: จงละความเกียจคร้าน ฝึกโยคะยาวนาน เพียรพยายามไม่ขาดเพื่อการประจักษ์ตถตาโดยตรง พร้อมทั้งดำรงชีวิตให้ถูกต้องตามธรรม; ผู้เพียรเช่นนี้เท่านั้นจึงจะเห็นความจริงนั้นได้ มิใช่ผู้อื่น

तत्by that
तत्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
परेणby the higher/other (means)
परेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येनby another (means)
अन्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
होतस्यof the hotṛ (sacrificial priest)
होतस्य:
TypeNoun
Rootहोतृ
FormMasculine, Genitive, Singular
दर्शनम्seeing/vision
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahman
D
Dharma
Ī
Īśvara
P
Paraloka

Educational Q&A

Direct realization of the supreme truth is possible only through sustained, single-minded spiritual discipline (yoga) and persistent effort; sense-perception alone cannot adjudicate realities beyond its reach, so śāstra is authoritative regarding dharma, God, and the afterlife.

Bhīṣma instructs the listener by critiquing overconfidence in mere perception and intellectual pride, using the example of the sky’s apparent blueness to show perceptual error, and then prescribing long-term yogic practice and steady striving as the means to ‘see’ Brahman.