प्रदाता सर्वलोकानां विश्व चाप्युच्यते महत् । ज्येष्ठभूतं वदन्त्येनं ब्राह्यणा ऋषयो5परे
pradātā sarvalokānāṁ viśva cāpy ucyate mahat | jyeṣṭhabhūtaṁ vadanty enaṁ brāhmaṇā ṛṣayo 'pare ||
พระองค์ทรงเป็นผู้ประทานแก่สรรพโลก มอบสิ่งที่สรรพชีวิตปรารถนา และจักรวาลอันยิ่งใหญ่นี้เองก็ถูกประกาศว่าเป็นพระสภาวะของพระองค์ ด้วยเหตุนั้นพราหมณ์และฤๅษีทั้งหลายจึงกล่าวว่าพระองค์คือผู้เจษฐ์—ปฐมและประเสริฐสุดในหมู่สรรพภาวะ
वायुदेव उवाच
The verse teaches that the supreme principle is both benefactor and cosmic ground: he grants desired ends to beings and is identified with the universe itself; hence sages regard him as the primordial, foremost reality.
Vāyu is praising and defining the exalted status of the deity/principle under discussion, citing the testimony of Brāhmaṇas and Ṛṣis that he is the giver to all worlds and the oldest, foundational being.