पूजयस्व महाभागान् वाम्भिदनिश्व नित्यदा | प्रभो! कुन्तीनन्दन! इसी प्रकार आप भी सदा मीठे वचन बोलकर और नाना प्रकारके दान देकर महाभाग ब्राह्मणोंकी सर्वदा पूजा करते रहें
pūjayasva mahābhāgān brāhmaṇān nityadā | prabho kuntīnandana! evaṃ tvam api sadā madhuravacanaiḥ nānāvidhair dānaiś ca mahābhāgabrāhmaṇān sarvadā pūjayatām ||
พระวายุเทพตรัสว่า “จงบูชาและให้เกียรติพราหมณ์ผู้ประเสริฐอยู่เสมอ โอ้พระผู้เป็นเจ้า โอรสแห่งกุนตี ท่านเองก็ควรเคารพและปรนนิบัติพราหมณ์ผู้ทรงคุณเหล่านั้นตลอดกาล ด้วยวาจาอ่อนหวานสุภาพ และด้วยทานนานาประการ”
वायुदेव उवाच
Dharma is upheld through continual reverence for the learned and virtuous—especially brāhmaṇas—expressed not only by material charity (dāna) but also by refined, gentle speech (madhura-vacana).
Vāyu-deva addresses the son of Kuntī with counsel, urging him to maintain a steady practice of honoring eminent brāhmaṇas through respectful words and diverse gifts, framing this as an ongoing royal and ethical duty.