Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अग्निवर्णो ज्वलन्‌ धीमान्‌ स द्विजो रथधुर्यवत्‌ । प्रतोदेनातुदद्‌ बालां रुक्मिणीं मम पश्यत:,वे बुद्धिमान्‌ ब्राह्मण दुर्वासा अपने तेजसे अग्निके समान प्रकाशित हो रहे थे। उन्होंने मेरे देखते-देखते जैसे रथके घोड़ोंपर कोड़े चलाये जाते हैं, उसी प्रकार भोली-भाली रुक्मिणीको भी चाबुकसे चोट पहुँचाना आरम्भ किया

agnivarṇo jvalan dhīmān sa dvijo rathadhuryavat | pratodenātudad bālāṃ rukmiṇīṃ mama paśyataḥ ||

วายุกล่าวว่า “พราหมณ์ผู้นั้นมีวรรณะดุจเพลิง ลุกโชติช่วงและเฉียบแหลมยิ่ง ต่อหน้าต่อตาข้าพเจ้า เขาเริ่มเฆี่ยนรุกมินีผู้ไร้เดียงสาด้วยแส้ ดุจเฆี่ยนม้าที่เทียมรถศึก”

अग्निवर्णःfire-colored, like fire in hue
अग्निवर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootअग्निवर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्वलन्blazing
ज्वलन्:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वल्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
धीमान्wise, intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजःbrahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular
रथधुर्यवत्like (one) fit for the yoke of a chariot; as with chariot-horses
रथधुर्यवत्:
TypeIndeclinable
Rootरथधुर्यवत्
Formtrue
प्रतोदेनwith a whip/goad
प्रतोदेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रतोद
FormMasculine, Instrumental, Singular
अतुदत्struck, beat, goaded
अतुदत्:
TypeVerb
Rootतुद्
Formलङ् (imperfect), Parasmaipada, Third, Singular
बालाम्young/innocent (girl)
बालाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाला
FormFeminine, Accusative, Singular
रुक्मिणीम्Rukmini
रुक्मिणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुक्मिणी
FormFeminine, Accusative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पश्यतःwhile (I was) seeing; in my presence
पश्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
A
a brahmin (implied: Durvāsas in the accompanying Hindi gloss)
R
Rukmiṇī
W
whip/goad (pratoda)
C
chariot and its yoked horses (ratha, dhurya)

Educational Q&A

The verse highlights that spiritual brilliance and social-religious status (dvija, dhīmān) do not excuse harshness. Dharma requires restraint and compassion; power—especially ascetic or moral authority—must not be used to harm the innocent.

Vāyu narrates a scene he witnesses: a fiery, intelligent brahmin begins lashing the innocent Rukmiṇī with a whip, likening the act to whipping chariot-horses. The comparison intensifies the sense of dehumanizing cruelty and sets up an ethical critique of such conduct.