Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कां वा ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिं दृष्टवा महाव्रत । तानर्चसि महाबाहो सर्वमेतद्‌ वदस्व मे,महान्‌ व्रतधारी महाबाहो! ब्राह्मणोंकी पूजासे भविष्यमें मिलनेवाले किस फलकी ओर दृष्टि रखकर आप उनकी आराधना करते थे? यह सब मुझे बताइये

kāṁ vā brāhmaṇapūjāyāṁ vyuṣṭiṁ dṛṣṭvā mahāvrata | tān arcasi mahābāho sarvam etad vadasva me ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า— “โอผู้ทรงมหาวรต โอผู้มีพาหาอันเกรียงไกร ท่านบูชาพราหมณ์ทั้งหลายโดยเพ่งหมายผลบุญในภายหน้าประการใดอันเกิดจากการบูชาพราหมณ์? ขอจงบอกข้าพเจ้าทั้งหมดเถิด”

कांwhat (which) (fruit/result)
कां:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
ब्राह्मणपूजायाम्in the worship of Brahmins
ब्राह्मणपूजायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मणपूजा
FormFeminine, Locative, Singular
व्युष्टिम्reward/fruit (result)
व्युष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्युष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen (keeping in view)
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
महाव्रतO (one of) great vow
महाव्रत:
TypeNoun
Rootमहाव्रत
FormNeuter, Vocative, Singular
तान्them (those Brahmins)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अर्चसिyou worship
अर्चसि:
TypeVerb
Rootअर्च्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वदस्वtell (speak)
वदस्व:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
brāhmaṇas

Educational Q&A

The verse frames ethical action as intentional: honoring brāhmaṇas is linked to anticipated moral/spiritual fruition (phala). It invites reflection on motive—what outcome one keeps in view when performing acts of reverence and charity.

Yudhiṣṭhira questions a revered, vow-observing figure (addressed as mahāvrata, mahābāhu) about the reason and expected reward behind his practice of worshiping/honoring brāhmaṇas, asking for a full explanation.