Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अदृश्या गच्छ भीरु त्वं सरस्वति मरुन्‌ प्रति । अपुण्य एष भवतु देशस्त्यक्तस्त्वया शुभे

adṛśyā gaccha bhīru tvaṁ sarasvati marūn prati | apuṇya eṣa bhavatu deśas tyaktas tvayā śubhe ||

“โอ้สระสวตีผู้หวาดหวั่น จงเร้นกายให้ลับแล้วไปสู่แดนกันดารเถิด โอ้ผู้เป็นมงคล แผ่นดินนี้เมื่อถูกเจ้าละทิ้งแล้ว จงเป็นแดนไร้บุญเถิด”

अदृश्याinvisible (as one who becomes unseen)
अदृश्या:
Karta
TypeAdjective
Rootअदृश्य
FormFeminine, Nominative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
भीरुO timid one
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
सरस्वतिO Sarasvatī
सरस्वति:
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Vocative, Singular
मरुन्desert regions
मरुन्:
Karma
TypeNoun
Rootमरु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
अपुण्यःimpure, unmeritorious
अपुण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपुण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतुlet (it) be / may (it) become
भवतु:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
देशःthe land, region
देशः:
Karta
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यक्तःabandoned, left
त्यक्तः:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
शुभेO auspicious one
शुभे:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

S
Sarasvatī
M
Maru (desert region)
D
Deśa (the region/land)
U
Utathya
D
Dvija-śreṣṭha (best of the twice-born, epithet)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic idea of sacred ecology: a land’s purity and prosperity depend on the sustaining presence of sacred forces (here, the Sarasvatī). When that presence is withdrawn—especially through a powerful ascetic’s pronouncement—the region becomes ‘apuṇya,’ signaling moral and ritual decline alongside physical barrenness.

Utathya, described as a leading brāhmaṇa, addresses Sarasvatī directly and commands her to proceed invisibly toward the Maru (desert). He further declares that the land she leaves behind should become impure/without merit, explaining why the area turns barren once the river departs.