Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

यं च वेदविदो वेद्यं वेदान्ते च प्रतिष्ठितम्‌ । प्राणायामपरा नित्यं यं विशन्ति जपन्ति च,जिन्हें जान लेनेपर फिर जन्म और मरणका बन्धन नहीं रह जाता तथा जिनका ज्ञान प्राप्त हो जानेपर फिर दूसरे किसी उत्कृष्ट ज्ञेय तत््वका जानना शेष नहीं रहता है, जिन्हें प्राप्त कर लेनेपर विद्वान्‌ पुरुष बड़े-से-बड़े लाभको भी उनसे अधिक नहीं मानता है, जिस सूक्ष्म परम पदार्थको पाकर ज्ञानी मनुष्य हास और नाशसे रहित परमपदको प्राप्त कर लेता है, सत्त्व आदि तीन गुणों तथा चौबीस तत्त्वोंको जाननेवाले सांख्यज्ञान-विशारद सांख्ययोगी विद्वान्‌ जिस सूक्ष्म तत्वको जानकर उस सूक्ष्मज्ञानरूपी नौकाके द्वारा संसारसमुद्रसे पार होते और सब प्रकारके बन्धनोंसे मुक्त हो जाते हैं, प्राणायाम-परायण पुरुष वेदवेत्ताओंके जानने योग्य तथा वेदान्तमें प्रतिष्ठित जिस नित्य तत्त्वका ध्यान और जप करते हैं और उसीमें प्रवेश कर जाते हैं; वही ये महेश्वर हैं। 3>काररूपी रथपर आरूढ़ होकर वे सिद्ध पुरुष इन्हींमें प्रवेश करते हैं। ये ही देवयानके द्वाररूप सूर्य कहलाते हैं

yaṃ ca vedavido vedyaṃ vedānte ca pratiṣṭhitam | prāṇāyāmaparā nityaṃ yaṃ viśanti japanti ca ||

วายุกล่าวว่า “สภาวะนั้นเป็นสิ่งที่ผู้รู้พระเวทพึงรู้ และตั้งมั่นอยู่ในเวทานตะ ผู้ปฏิบัติที่มุ่งมั่นในปราณายามะย่อมเข้าสู่ตัตตวะอันนิรันดร์นั้นเนืองนิตย์ ทั้งภาวนาและสวดจปะอยู่กับสิ่งนั้น”

यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेदविदःknowers of the Veda
वेदविदः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वेद्यम्to be known, knowable
वेद्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवेद्य
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
वेदान्तेin Vedānta / at the end of the Veda
वेदान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेदान्त
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिष्ठितम्established, grounded
प्रतिष्ठितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रति-स्था
Formक्त, Masculine/Neuter, Accusative, Singular
प्राणायामपराdevoted to prāṇāyāma
प्राणायामपरा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राणायामपर
FormFeminine, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
विशन्तिenter
विशन्ति:
TypeVerb
Rootवि-शिश्/विश्
FormLat, Present, Third, Plural, Parasmaipada
जपन्तिmutter/recite (japa)
जपन्ति:
TypeVerb
Rootजप्
FormLat, Present, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
V
Veda
V
Vedānta
P
Prāṇāyāma
J
Japa

Educational Q&A

The verse identifies a single supreme, eternal Reality as the highest object of knowledge affirmed by the Vedas and clarified in Vedānta, and says that disciplined yogins—especially those devoted to prāṇāyāma and mantra-japa—contemplate it and ultimately ‘enter’ or merge into it, implying liberation through inner realization rather than external gain.

Vāyu is speaking in a didactic context within the Anuśāsana Parva, describing the recognized goal of Vedic and yogic practice: the Vedāntic Principle that sages meditate upon, recite, and realize through yogic discipline.