Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

तण्डिस्वाच पवित्राणां पवित्रस्त्वं गतिर्गतिमतां वर

taṇḍisvāca pavitrāṇāṃ pavitrastvaṃ gatirgatimatāṃ vara

ตัณฑีกล่าวว่า “โอ ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่ผู้มีการเคลื่อนไหว ท่านเองเป็นผู้ชำระให้บริสุทธิ์แม้แก่สิ่งที่บริสุทธิ์ทั้งปวง และเป็นที่พึ่งสูงสุดกับเป็นจุดหมายอันยิ่งใหญ่ของผู้แสวงหาหนทางอันชอบธรรม”

तण्डिO Taṇḍi
तण्डि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootतण्डि
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वO own/dear (one)
स्व:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Vocative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पवित्राणाम्of the purifiers / of the sacred things
पवित्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपवित्र
FormNeuter, Genitive, Plural
पवित्रःpurifier; most pure
पवित्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootपवित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गतिःrefuge; course; goal
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिमताम्of those who have a course/goal; of the purposeful
गतिमताम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootगतिमत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वरO best/excellent one
वर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

T
Taṇḍi
V
Vāyudeva

Educational Q&A

The verse frames Vāyu as a supreme purifier and guiding refuge, implying that true purity and right direction are grounded in alignment with a higher sustaining principle rather than mere external ritual.

A speaker identified as Taṇḍi offers a reverential address, praising Vāyudeva as the highest purifier and the guiding ‘gati’ (way/refuge) for beings who are in motion or striving—setting a devotional and ethical tone within the discourse.