Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

एतान्‌ संग्रामकाले तु पठत: क्षत्रियस्य तु । व्रजन्ति रिपवो नाशं क्षेम॑ च परिवर्तते,युद्धकालमें इन नामोंका पाठ करनेवाले क्षत्रियके शत्रु भाग जाते हैं और उसका सब ओरसे कल्याण होता है

etān saṅgrāma-kāle tu paṭhataḥ kṣatriyasya tu | vrajanti ripavo nāśaṃ kṣemaṃ ca parivartate ||

ในยามศึก เมื่อกษัตริย์นักรบ (กษัตริยะ) สวดนามเหล่านี้ ศัตรูย่อมมุ่งสู่ความพินาศ และความเกษมสวัสดิ์ของเขาย่อมกลับคืนมั่นคงรอบด้าน

एतान्these (names)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
संग्रामकालेat the time of battle
संग्रामकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्रामकाल
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पठतःof (one) reciting
पठतः:
TypeVerb
Rootपठ्
FormPresent, Participle (Shatru), Parasmaipada (Active), Masculine, Genitive, Singular
क्षत्रियस्यof a Kshatriya
क्षत्रियस्य:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Genitive, Singular
तुindeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
व्रजन्तिgo/withdraw
व्रजन्ति:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada (Active), Third, Plural
रिपवःenemies
रिपवः:
Karta
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Nominative, Plural
नाशम्destruction/ruin
नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षेमम्welfare/safety
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिवर्ततेturns into/ensues (comes about)
परिवर्तते:
TypeVerb
Rootपरि√वृत्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (Middle), Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kshatriya
E
Enemies (ripavaḥ)

Educational Q&A

Recitation of sacred names/formulas at the time of battle is presented as a dharmic aid for a kṣatriya: it brings protection (kṣema) and causes hostile forces to fail, emphasizing inner alignment with righteousness as a source of strength.

Bhīṣma continues his instruction by describing the practical fruit of reciting certain names during combat: the reciter’s enemies head toward destruction, while the reciter’s welfare and safety turn favorable.