Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
तस्मात् कुन्तीसुत ज्ञातीन् नेह शोचितुमर्हसि । व्यपेतमन्युर्नित्यं त्वं भव कौरवनन्दन,अतः कुन्तीनन्दन! तुम्हें अपने भाई-बन्धुओं और सगे-सम्बन्धियोंके लिये यहाँ शोक नहीं करना चाहिये। कौरव-कुलका आनन्द बढ़ानेवाले युधिष्ठिर! तुम सदा क्रोधहीन एवं शान्त रहो। मैंने इन माधव श्रीकृष्णका माहात्म्य जैसा सुना था, वैसा कह सुनाया। इनकी महिमाको समझनेके लिये इतना ही पर्याप्त है। सज्जनके लिये दिग्दर्शन मात्र उपस्थित होता है
tasmāt kuntīsuta jñātīn neha śocitum arhasi | vyapetamanyur nityaṁ tvaṁ bhava kauravanandana ||
ภีษมะกล่าวว่า “ฉะนั้น โอ้บุตรแห่งกุนตี ท่านไม่ควรโศกเศร้าที่นี่เพื่อญาติพี่น้องและวงศ์วาน จงเป็นผู้ปราศจากความโกรธและดำรงความสงบเสมอ โอ้ผู้เพิ่มพูนความรื่นรมย์แก่ราชวงศ์กุรุ”
भीष्म उवाच
Bhishma urges Yudhiṣṭhira to refrain from grief over relatives and to cultivate steady angerlessness and calm—an ethical discipline expected of a dharmic ruler who must act without being driven by sorrow or resentment.
In the Anuśāsana Parva’s instruction-setting, Bhishma continues advising Yudhiṣṭhira after the war, addressing him directly as Kuntī’s son and as the pride of the Kuru line, counseling emotional restraint and composure.