Previous Verse

Shloka 156

Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)

दिवि वा भुवि वा देव सर्व हि विदितं तव । “भगवन्‌! इसीलिये आपके रहते हुए भी हम अपने ओछेपनके कारण प्रलाप करते हैं ->छोटे मुँह बड़ी बात कर रहे हैं। देव! पृथ्वीपर या स्वर्गमें कोई भी ऐसी आश्वर्यकी बात नहीं है

divi vā bhuvi vā deva sarva hi viditaṃ tava |

ข้าแต่เทพเจ้า ไม่ว่าในสวรรค์หรือบนแผ่นดิน ทุกสิ่งล้วนเป็นที่ทรงรู้โดยแท้ ไม่มีสิ่งอัศจรรย์ใดเลย ทั้งในโลกมนุษย์หรือในแดนทิพย์ ที่จะพ้นไปจากพระญาณของพระองค์

दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभुव्
FormFeminine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
देवO god / O divine one
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विदितम्is known
विदितम्:
TypeVerb
Rootविदित
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), passive/resultative
तवto you / of you
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
Deva (the addressed deity)

Educational Q&A

The verse teaches devotional humility: the speaker acknowledges the deity’s complete knowledge across all realms, implying that human boasting or anxious speech is misplaced before an omniscient divine presence.

Nārada addresses a deity with reverence, affirming that whether in heaven or on earth nothing is unknown to him; it functions as a praise statement that frames the deity as all-knowing and worthy of trust.