Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

विशेषतः स्त्रियाँ ही स्त्रियोंकी परम गति हैं। सुश्रोणि! संसारमें भूतलपर यह बात सदासे प्रचलित है ।। मम चार्ध शरीरस्य तव चार्धेन निर्मितम्‌ | सुरकार्यकरी च त्वं लोकसंतानकारिणी,मेरा आधा शरीर तुम्हारे आधे शरीरसे निर्मित हुआ है। तुम देवताओंका कार्य सिद्ध करनेवाली तथा लोक-संततिका विस्तार करनेवाली हो

mama cārdhaśarīrasya tava cārdhena nirmitam | surakāryakarī ca tvaṁ lokasantānakāriṇī ||

โดยเฉพาะแล้ว สำหรับสตรี สตรีด้วยกันเองย่อมเป็นคติสูงสุดของสตรี โอผู้มีสะโพกงาม! บนพื้นพิภพนี้ถ้อยคำดังกล่าวเป็นที่เลื่องลือมาแต่กาลก่อน ครึ่งหนึ่งแห่งกายของเราถูกประกอบขึ้นด้วยครึ่งหนึ่งของท่าน ท่านเป็นผู้ยังภารกิจของเหล่าเทพให้สำเร็จ และเป็นผู้ทำให้สายสืบสันตติของสรรพชีวิตในโลกดำรงและแผ่ขยาย

mamaof me / my
mama:
Sambandha
TypePronoun
Rootasmad
Form—, Genitive, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
ardhahalf
ardha:
Visheshana
TypeAdjective
Rootardha
FormNeuter, Nominative, Singular
śarīrasyaof the body
śarīrasya:
Sambandha
TypeNoun
Rootśarīra
FormNeuter, Genitive, Singular
tavaof you / your
tava:
Sambandha
TypePronoun
Rootyuṣmad
Form—, Genitive, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
ardhenaby/with (your) half
ardhena:
Karana
TypeNoun
Rootardha
FormNeuter, Instrumental, Singular
nirmitammade/formed
nirmitam:
TypeVerb
Rootnir-√mā
FormNeuter, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
surakāryakarīone who accomplishes the gods' tasks
surakāryakarī:
Visheshana
TypeAdjective
Rootsura-kārya-karī
FormFeminine, Nominative, Singular, ṇini (agent noun: -karin)
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
tvamyou
tvam:
Karta
TypePronoun
Rootyuṣmad
Form—, Nominative, Singular
loka-santāna-kāriṇīone who produces/extends the world's progeny
loka-santāna-kāriṇī:
Visheshana
TypeAdjective
Rootloka-santāna-kāriṇī
FormFeminine, Nominative, Singular, ṇini (agent noun: -kārin)

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
T
the Goddess (Śakti/Umā implied)

Educational Q&A

The verse teaches the inseparability of Śiva and Śakti: the divine masculine is incomplete without the divine feminine. It also frames the feminine principle as essential for sustaining dharma—both by enabling divine purposes (surakārya) and by ensuring worldly continuity through progeny and lineage (lokasantāna).

Śrī Maheśvara addresses the Goddess, declaring that his very body is constituted with her half. He praises her as the power through which divine works are accomplished and through which the world’s continuity is maintained, reinforcing her indispensable role in cosmic and social order.