उमोवाच इमे मनुष्या दृश्यन्ते ऊहापोहविशारदा: । ज्ञानविज्ञानसम्पन्ना: प्रज्ञावन्तो<र्थकोविदा:,पार्वतीजीने पूछा--भगवन्! इन मनुष्योंमेंसे कुछ तो ऊहापोहमें कुशल, ज्ञान- विज्ञानसे सम्पन्न, बुद्धिमान् और अर्थनिषुण देखे जाते हैं
umovāca ime manuṣyā dṛśyante ūhāpohaviśāradāḥ | jñānavijñānasampannāḥ prajñāvanto 'rthakovidāḥ ||
อุมา กล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ในหมู่มนุษย์เหล่านี้ มีบางคนปรากฏว่าเชี่ยวชาญในการไตร่ตรองและโต้แย้ง มีทั้งความรู้และปัญญาที่นำไปใช้ได้ เป็นผู้มีปรีชา และชำนาญในกิจแห่งประโยชน์และเรื่องทางโลก”
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse foregrounds a moral-intellectual contrast that the surrounding dialogue develops: some people possess sharp reasoning, knowledge, and practical competence, yet the text invites reflection on whether such capacities are sufficient without dharma, self-control, and right orientation.
Umā (Pārvatī) addresses Maheśvara (Śiva), observing that among humans there are individuals who are highly capable—skilled in debate, knowledgeable, discerning, and adept in worldly aims—setting up her inquiry into the deeper causes and consequences of such qualities.