Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

धर्मनिन्दा–धर्मोपासनाफलम् तथा साध्वाचारलक्षणम्

Fruits of Disparaging vs. Observing Dharma; Marks of Good Conduct

ब्राह्मणो5पि महत्‌ क्षेत्र लोके चरति पादवत्‌ | यत्‌ तत्र बीज॑ं वपति सा कृषि: प्रेत्य भाविनि

brāhmaṇo 'pi mahat kṣetraṃ loke carati pādavat | yat tatra bījaṃ vapati sā kṛṣiḥ pretya bhāvini, bhāmini ||

โอ้สตรีผู้เจริญ พราหมณ์เองก็เป็นดั่ง “ทุ่งนา” อันยิ่งใหญ่ในโลกนี้—ทุ่งนาที่มีเท้าและเคลื่อนไหวได้ เมล็ดใดที่หว่านลงในทุ่งนานั้น ย่อมกลายเป็นผลเก็บเกี่ยวหลังความตาย เป็นการเพาะปลูกที่ให้ผลในปรโลก

ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षेत्रम्field
क्षेत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेत्र
FormNeuter, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
चरतिmoves/wanders
चरति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पादवत्having feet; footed
पादवत्:
TypeAdjective
Rootपादवत्
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which/that (seed/thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere/in that (field)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
बीजम्seed
बीजम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीज
FormNeuter, Accusative, Singular
वपतिsows
वपति:
TypeVerb
Rootवप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
साthat (she/that act)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
कृषिःcultivation; farming
कृषिः:
Karta
TypeNoun
Rootकृषि
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रेत्यafter death; having departed
प्रेत्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ
FormAbsolutive (ktvā/lyap)
भाविनिin the future (world/state)
भाविनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभाविन्
FormFeminine, Locative, Singular
भामिनिO fair/angry lady (address)
भामिनि:
TypeNoun
Rootभामिनी
FormFeminine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
B
brāhmaṇa

Educational Q&A

Acts ‘sown’ into a worthy recipient—here symbolized by the brāhmaṇa as a living, moving field—mature into results after death. The verse urges mindful giving and ethical action with an eye on long-term karmic consequences.

Śrī Maheśvara addresses a goddess/consort (vocatively ‘bhāvini, bhāmini’) and explains, through an agrarian metaphor, how offerings or deeds directed toward brāhmaṇas function like sowing seed in a fertile field, producing posthumous spiritual and existential ‘harvest’.