Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
नित्य यज्ञका अनुष्ठान और धर्मका पालन करना चाहिये। देवपूजा और श्राद्धमें प्रीति रखना चाहिये। उछ्छवृत्तिसे उपार्जित किये हुए अन्नके द्वारा सबका आतिथ्य-सत्कार करना ऋषियोंका परम कर्तव्य है ।।
nivṛttir upabhogeṣu gorasānāṁ śame ratiḥ | sthaṇḍile śayane yogaḥ śākaparṇaniṣevaṇam ||
พึงประกอบยัชญะเป็นนิตย์และดำรงธรรมะให้มั่นคง. พึงมีความปีติในเทวปูชาและในศราทธะเพื่อบรรพชน. การต้อนรับและอุปถัมภ์แขกทุกผู้ด้วยอาหารที่ได้มาจากการดำรงชีพอย่างเรียบง่าย (อุจฉวฤตติ)—นี่คือหน้าที่สูงสุดของเหล่าฤๅษี. การเว้นจากความเพลิดเพลินอันฟุ้งเฟ้อ, ความยินดีในความสงบภายใน, การนอนบนพื้นดินเปล่าเป็นตบะ, และการดำรงชีพด้วยผักและใบไม้—นี่คือวัตรแห่งการสำรวมตน.
श्रीमहेश्वर उवाच
Cultivate nivṛtti (restraint) from sensual indulgence, take joy in śama (inner peace), and adopt simple living—minimal bedding and simple food—as a practical yoga of self-discipline that strengthens one’s capacity to uphold dharma.
In Anuśāsana Parva, Śrī Mahādeva is presented as instructing on righteous conduct. This verse lists concrete ascetic practices and attitudes that characterize the ideal sage-like life and support broader religious and social duties such as worship, ancestral rites, and hospitality.