Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 142: Cyavana, the Devas’ Arrogance, and Vāyu’s Counsel on Protecting Brāhmaṇas

कक्षसेनश्न्‌ राजर्षिवेसिष्ठाय महात्मने । न्यासं यथावत्‌ संन्‍्यस्थ जगाम सुमहायशा:,महायशस्वी राजर्षि कक्षसेन महात्मा वसिष्ठको अपना सर्वस्व समर्पण करके स्वर्गलोकमें गये हैं

Kakṣasenāś ca rājarṣir Vasiṣṭhāya mahātmane | nyāsaṃ yathāvat saṃnyasya jagāma sumahāyaśāḥ ||

ภีษมะกล่าวว่า—ราชฤๅษีกักษเสนะผู้มีเกียรติยศยิ่ง ได้มอบทรัพย์ทั้งปวงเป็นนยาสะ (ฝากไว้โดยชอบธรรม) แด่มหาตมะวสิษฐะตามครรลอง แล้วจึงเสด็จสู่สวรรค์

कक्षसेनःKakṣasena
कक्षसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootकक्षसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
वसिष्ठायto Vasiṣṭha
वसिष्ठाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Dative, Singular
महात्मनेto the great-souled (one)
महात्मने:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
न्यासम्deposit; entrustment; relinquishment
न्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootन्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
यथावत्properly; duly
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
संन्यस्यhaving renounced/entrusted (having laid down)
संन्यस्य:
TypeVerb
Rootसम्-नि-√अस्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Root√गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुमहायशाःof very great fame
सुमहायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kakṣasena
V
Vasiṣṭha
S
Svarga (heavenly world)

Educational Q&A

Renunciation should be done responsibly and in accordance with dharma: one should duly transfer wealth and obligations (nyāsa) to a worthy custodian (here, Vasiṣṭha) rather than abandoning them improperly. Such orderly, ethical relinquishment supports spiritual merit and a noble end.

Bhīṣma cites the example of the rājarṣi Kakṣasena: he formally entrusted his possessions/charge to the sage Vasiṣṭha, renounced his worldly ties, and then departed for Svarga, celebrated for his great fame.