Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

सुपूजितं देवगणैर्महात्मभि: शिवादिभिर्भारत पुण्यकर्मभि: । रराज तच्चाश्रममण्डलं सदा दिवीव राजन्‌ शशिमण्डलं यथा

supūjitaṃ devagaṇair mahātmabhiḥ śivādibhir bhārata puṇyakarmabhiḥ | rarāja tac cāśramamaṇḍalaṃ sadā divīva rājan śaśimaṇḍalaṃ yathā ||

ข้าแต่พระราชาผู้สืบเชื้อสายภรตะ! อาศรมอันเป็นเขตนั้น ซึ่งหมู่เทพและมหาตมะผู้มีบุญกุศล เช่น พระศิวะ เป็นต้น ต่างถวายความเคารพบูชาอย่างยิ่ง ย่อมรุ่งเรืองสว่างไสวอยู่เสมอ; ในท้องฟ้ามันสุกสกาวดุจดวงจันทร์

सुपूजितम्well-honoured
सुपूजितम्:
TypeAdjective
Rootसुपूजित (सु- + पूजित, √पूज्)
FormNeuter, Nominative, Singular
देवगणैःby the groups of gods
देवगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
महात्मभिःby the great-souled (ones)
महात्मभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिवादिभिःby Shiva and others
शिवादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिवादि
FormMasculine, Instrumental, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
पुण्यकर्मभिःby those of meritorious deeds
पुण्यकर्मभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुण्यकर्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
रराजshone
रराज:
TypeVerb
Root√राज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आश्रममण्डलम्the hermitage-enclosure/precinct
आश्रममण्डलम्:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रममण्डल
FormNeuter, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
दिविin the sky/heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शशिमण्डलम्the orb of the moon
शशिमण्डलम्:
TypeNoun
Rootशशिमण्डल
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
B
Bhārata (addressed king, Bharata-lineage)
Ś
Śiva
D
devagaṇa (hosts of gods)
Ā
āśrama-maṇḍala (hermitage precinct)
Ś
śaśi-maṇḍala (moon-orb)

Educational Q&A

The verse teaches that sustained merit (puṇya) and proper reverence (pūjā) confer a visible ‘radiance’ upon persons and places: a hermitage grounded in virtue and honoured by the divine becomes an emblem of dharma, shining like the moon.

Vāsudeva describes a particular hermitage precinct that is continually resplendent because it is honoured by hosts of gods and by great beings such as Śiva; he compares its splendour to the moon’s disc in the sky, emphasizing its sanctity and renown.