Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

वाय्वाहारैरम्बुपैर्जप्यनित्यै: सम्प्रक्षालैयोंगिभिर्ध्याननित्यै: । धूमप्राशैरूष्मपै: क्षीरपैश्न संजुष्टं च ब्राह्मणेन्द्रै: समन्तात्‌,वहाँ चारों ओर श्रेष्ठ ब्राह्मण निवास करते थे। उनमेंसे कुछ लोग केवल वायु पीकर रहते थे। कुछ लोग जल पीकर जीवन धारण करते थे। कुछ लोग निरन्तर जपमें संलग्न रहते थे। कुछ साधक मैत्री-मुदिता आदि साधनाओंद्वारा अपने चित्तका शोधन करते थे। कुछ योगी निरन्तर ध्यानमग्न रहते थे। कोई अग्निहोत्रका धूआँ, कोई गरम-गरम सूर्यकी किरणें और कोई दूध पीकर रहते थे

vāyvāhārair ambupair japyānityaiḥ samprakṣālair yogibhir dhyānanityaiḥ | dhūmaprāśair ūṣmapaiḥ kṣīrapaiś ca saṃjuṣṭaṃ ca brāhmaṇendraiḥ samantāt ||

สถานที่นั้นมีพราหมณ์ผู้ประเสริฐพำนักอยู่โดยรอบทุกทิศ บางท่านดำรงชีพด้วยลมเป็นอาหาร บางท่านอยู่ได้ด้วยการดื่มน้ำ บางท่านตั้งมั่นในญปะ คือการสาธยายมนตร์อยู่มิได้ขาด บางนักบำเพ็ญเพียรชำระจิตด้วยวัตรแห่งความสะอาดภายใน ส่วนโยคีทั้งหลายก็จมอยู่ในสมาธิเป็นนิตย์ อีกพวกหนึ่งดำรงชีพด้วยควันจากไฟบูชา ด้วยความร้อนแห่งตบะ หรือด้วยน้ำนม—ทุกคนล้วนแสดงธรรมให้ประจักษ์ด้วยความสำรวมและการข่มใจตน

वायु-आहारैःby (means of) subsisting on air
वायु-आहारैः:
Karana
TypeNoun
Rootवाय्वाहार (वायु + आहार)
FormMasculine, Instrumental, Plural
अम्बु-पैःby water-drinkers
अम्बु-पैः:
Karana
TypeNoun
Rootअम्बुप (अम्बु + प)
FormMasculine, Instrumental, Plural
जप्य-अनित्यैःby those ever engaged in japa
जप्य-अनित्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजप्यनित्य (जप्य + अनित्य)
FormMasculine, Instrumental, Plural
सम्प्रक्षालैःby purifiers / cleansers
सम्प्रक्षालैः:
Karana
TypeNoun
Rootसम्प्रक्षाल (सम् + प्र + क्षाल)
FormMasculine, Instrumental, Plural
योगिभिःby yogins
योगिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
ध्यान-अनित्यैःby those constantly in meditation
ध्यान-अनित्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootध्याननित्य (ध्यान + नित्य)
FormMasculine, Instrumental, Plural
धूम-प्राशैःby smoke-eaters (living on sacrificial smoke)
धूम-प्राशैः:
Karana
TypeNoun
Rootधूमप्राश (धूम + प्राश)
FormMasculine, Instrumental, Plural
ऊष्म-पैःby heat-drinkers (living on heat)
ऊष्म-पैः:
Karana
TypeNoun
Rootऊष्मप (ऊष्मन् + प)
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्षीर-पैःby milk-drinkers
क्षीर-पैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्षीरप (क्षीर + प)
FormMasculine, Instrumental, Plural
संजुष्टम्frequented / inhabited / resorted to
संजुष्टम्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + जुष्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मण-इन्द्रैःby the best of brahmins
ब्राह्मण-इन्द्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मणेन्द्र (ब्राह्मण + इन्द्र)
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्तात्on all sides / all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
B
brāhmaṇendra (eminent Brahmins)
Y
yogins
J
japa (mantra repetition)
D
dhyāna (meditation)
A
agnihotra/sacrificial smoke (dhūma)
Ū
ūṣma (heat/tapas, sun-heat)
K
kṣīra (milk)
V
vāyu (air)
A
ambu (water)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through disciplined living: restraint in food and comfort, steady japa and meditation, and inner purification. It presents multiple legitimate ascetic modes, emphasizing sincerity and self-control rather than a single uniform practice.

Vāsudeva describes a place (or setting) densely inhabited by eminent Brahmins and yogins. He lists the varied austerities they practice—living on air, water, milk, sacrificial smoke, or heat—along with constant japa, meditation, and mental purification.