Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

तस्य तुष्टो महादेवो जगौ देवगुरुगगुरु: । तेजसा तपसा कीर्त्या त्वत्ममो न भविष्यति

tasya tuṣṭo mahādevo jagau devagurur guruḥ | tejasā tapasā kīrtyā tvat-samo na bhaviṣyati ||

เมื่อทรงพอพระทัยในเขา มหาเทพ—ผู้เป็นครูแม้ของครูแห่งเทวะ—ตรัสว่า “ด้วยเดช ด้วยตบะ และด้วยเกียรติยศ ย่อมไม่มีผู้ใดเสมอเจ้า”

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
तुष्टःpleased, satisfied
तुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुष्ट (√तुष्)
Formmasculine, nominative, singular
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
Formmasculine, nominative, singular
जगौsang, uttered (in praise)
जगौ:
Kriya
TypeVerb
Root√गै (गायति)
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
देवगुरुगगुरुःthe great teacher of the gods (epithet)
देवगुरुगगुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव-गुरु-गगुरु
Formmasculine, nominative, singular
तेजसाby splendor, by energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, instrumental, singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
Formneuter, instrumental, singular
कीर्त्याby fame, by renown
कीर्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकीर्ति
Formfeminine, instrumental, singular
त्वत्than you, from you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formmasculine/feminine/neuter, ablative, singular
ममःmy (as written; text likely 'मम')
ममः:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootमम (अव्यय) / मम (षष्ठी एकवचनम् of अहम्)
Formas written 'ममः' is non-standard; expected 'मम' (indeclinable/possessive 'my') or 'मम' (gen.sg. of अहम्)
not
:
TypeIndeclinable
Root
भविष्यतिwill be, will become
भविष्यति:
Kriya
TypeVerb
Root√भू
Formfuture (luṭ), 3rd, singular, parasmaipada

वासुदेव उवाच

वासुदेव (Vāsudeva/Kṛṣṇa)
महादेव (Mahādeva/Śiva)
देवगुरु (Devaguru—Bṛhaspati / divine preceptor)

Educational Q&A

The verse teaches that excellence is grounded in tejas (inner radiance and strength), tapas (disciplined austerity), and kīrti (earned reputation). Divine favor is portrayed as responding to such sustained virtue and effort, culminating in a blessing of unsurpassed stature.

Vāsudeva recounts a moment where Mahādeva, pleased with a person’s conduct or austerities, publicly declares a boon: that no one will match that person in splendour, ascetic power, and fame—an affirmation of attained merit and divine approval.