Previous Verse

Shloka 423

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

प्रदक्षिणमभ्रिक्रम्य सर्वे प्राजजलय: स्थिता: । भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर महान्‌ सौभाग्यशाली विश्वविख्यात वसिष्ठ आदि सभी सप्तर्षियोंने कमलयोनि ब्रह्माजीकी प्रदक्षिणा की और सब-के-सब हाथ जोड़कर उनके सामने खड़े हो गये

pradakṣiṇam abhrikramya sarve prāñjalayaḥ sthitāḥ |

ภีษมะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ครั้นแล้วเหล่าฤๅษีทั้งปวง—วสิษฐะและสัปตฤๅษีผู้เลื่องลือทั่วโลก ผู้เปี่ยมด้วยสิริมงคล—ได้เวียนประทักษิณรอบพระพรหมผู้บังเกิดจากดอกบัวด้วยความเคารพ แล้วทั้งหมดประนมมือยืนอยู่เบื้องหน้าพระองค์ด้วยความนอบน้อม”

प्रदक्षिणम्circumambulation / to the right (as an act)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootप्रदक्षिण
FormAvyaya (adverbial accusative usage)
अभिक्रम्यhaving gone around / having approached (and proceeded)
अभिक्रम्य:
TypeVerb
Rootअभि-क्रम्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; from √क्रम with उपसर्ग अभि
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, nominative, plural
प्राञ्जलयःwith joined hands (reverent posture)
प्राञ्जलयः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, nominative, plural
स्थिताःstood / remained
स्थिताः:
TypeVerb
Rootस्था
FormPast passive participle (क्त), masculine, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the King (Yudhiṣṭhira)
V
Vasiṣṭha
S
Saptarṣis (Seven Ṛṣis)
B
Brahmā (Kamalayonī, lotus-born)

Educational Q&A

The verse highlights dhārmic conduct through reverence: approaching a worthy authority with humility, performing pradakṣiṇā, and standing with folded hands. It models disciplined respect for wisdom and cosmic order rather than pride or entitlement.

After a preceding event, Vasiṣṭha and the other Seven Ṛṣis approach Brahmā, circumambulate him as a mark of honor, and then stand before him with joined palms, ready to listen or receive instruction.