Previous Verse

Shloka 806

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

तमोरूपं न तस्यास्ति दीपकं य: प्रयच्छति । वर्षा-ऋतुमें दीपदान करनेसे मनुष्य चन्द्रमाके समान शोभा पाता है। जो दीपदान करता है, उसके लिये नरकका अन्धकार है ही नहीं

tamorūpaṃ na tasyāsti dīpakaṃ yaḥ prayacchati |

ผู้ใดถวายประทีปเป็นทาน ผู้นั้นย่อมไม่มีความมืดในรูปแห่งนรกเลย การถวายประทีปในฤดูฝนทำให้มนุษย์มีรัศมีงามดุจพระจันทร์

तमःdarkness
तमः:
Karta
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
रूपम्form; nature
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अस्तिis; exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
दीपकम्a lamp
दीपकम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीपक
FormNeuter, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयच्छतिgives; bestows
प्रयच्छति:
TypeVerb
Rootप्र + यम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
D
dīpaka (lamp)
N
naraka (hell, implied by the Hindi gloss)
V
varṣā-ṛtu (rainy season, from the Hindi gloss)
C
candra (moon, from the Hindi gloss)

Educational Q&A

Giving a lamp (dīpadāna) is praised as a dharmic act that symbolically and karmically dispels darkness; the donor gains radiance and is protected from the ‘darkness’ associated with hellish suffering.

Śakra (Indra) is speaking in a didactic context, commending the merit of charitable giving—specifically the gifting of a lamp—by stating that such a giver does not encounter darkness (understood as the darkness of naraka), and is likened to the moon in splendor.