Previous Verse
Next Verse

Shloka 763

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

वृद्धगार्ग्यों महातेजास्तानेवं वाक्यमब्रवीत्‌ । पितरोंका यह भाषण सुनकर तपस्याके धनी महातेजस्वी वृद्धगार्ग्यके शरीरमें रोमांच हो आया और उनसे इस प्रकार पूछा--

vṛddhagārgyo mahātejās tān evaṃ vākyam abravīt | pitaroṃ kā yaḥ bhāṣaṇa sunakara tapasyā ke dhanī mahātejasvī vṛddhagārgya ke śarīra meṃ romāñca ho āyā aura unse isa prakāra pūchā—

พระฤษีวฤทธคารคยะ ผู้มีเดชะยิ่งและมั่งคั่งด้วยตบะ ได้กล่าวแก่พวกเขาดังนี้ ครั้นได้สดับถ้อยคำของเหล่าปิตฤ (บรรพชน) แล้ว วฤทธคารคยะผู้ทรงตบะนั้นก็เกิดความปีติปนเกรงขามจนขนพองสยองเกล้า และได้ทูลถามพวกเขาในทำนองนี้

वृद्धगार्ग्यःthe aged Gārgya (Vṛddha-Gārgya)
वृद्धगार्ग्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवृद्धगार्ग्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

शक्र उवाच

V
Vṛddha Gārgya
P
Pitṛs (ancestral fathers)

Educational Q&A

The passage highlights reverent receptivity to ancestral wisdom: a disciplined ascetic, upon hearing the Pitṛs, responds with humility and inquiry—implying that dharma is approached through attentive listening, inner transformation, and respectful questioning.

After the Pitṛs speak, the sage Vṛddha Gārgya is moved with spiritual awe (romāñca) and then addresses them, beginning a question that continues in the subsequent lines.