Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः

Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code

ब्राह्मण उवाच विदेशस्थो विलोकस्थो विना नूनं सुहृज्जनै: । विषयानतुलान्‌ भुड्क्षे तेनासि हरिण: कृश:,ब्राह्मण बोला--राक्षस! निश्चय ही तुम सुहृद्जनोंसे अलग होकर परदेशमें दूसरे लोगोंके साथ रहते और अनुपम विषयोंका उपभोग करते हो; इसीलिये चिन्ताके कारण तुम दुबले एवं सफेद होते जा रहे हो

brāhmaṇa uvāca | videśastho vilokastho vinā nūnaṃ suhṛjjanaiḥ | viṣayān atulān bhuṅkṣe tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

พราหมณ์กล่าวว่า—“โอ้รากษส แน่แท้ท่านอยู่ต่างแดน อาศัยอยู่ท่ามกลางคนแปลกหน้า ห่างไกลจากมิตรสหายผู้หวังดี และมัวเสพสุขแห่งอารมณ์อันยากจะเทียบ; เพราะเหตุนั้นเอง ด้วยความกังวลในใจ ท่านจึงซูบผอมและซีดเผือดดุจเนื้อทราย”

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
विदेशस्थःdwelling in a foreign land
विदेशस्थः:
TypeAdjective
Rootविदेश-स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
विलोकस्थःstaying among strangers/others (lit. among those seen)
विलोकस्थः:
TypeAdjective
Rootविलोक-स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
विनाwithout, apart from
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
सुहृज्जनैःwith/among friendly people (well-wishers)
सुहृज्जनैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद्-जन
FormMasculine, Instrumental, Plural
विषयान्objects of enjoyment, pleasures
विषयान्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Plural
अतुलान्incomparable
अतुलान्:
TypeAdjective
Rootअतुल
FormMasculine, Accusative, Plural
भुङ्क्षेyou enjoy/consume
भुङ्क्षे:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada
तेनtherefore; by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
हरिणःpale/whitish one (lit. deer; here: pale one)
हरिणः:
TypeNoun
Rootहरिण
FormMasculine, Nominative, Singular
कृशःthin, emaciated
कृशः:
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
सুহृज्जन (well-wishers/friends)
हरिण (deer, as a simile)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical insight: separation from supportive, virtuous companionship and immersion in alluring sense-pleasures often produces inner unrest. External enjoyment can coexist with (and even mask) anxiety, which shows itself as decline in vitality—hence the image of becoming ‘deer-like’ and thin.

A Brahmin addresses the other party (contextually treated as a rākṣasa in the Gita Press rendering), observing that he lives away from his well-wishers among strangers and indulges in exceptional enjoyments. The Brahmin infers from his emaciated, pale condition that worry or mental strain is consuming him despite outward pleasures.