Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः

Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code

धर्म्यमर्थ्य च काम्यं च काले चाभिटह्तितं वच: । न प्रतीयन्ति ते नूनं तेनासि हरिण: कृश:

dharmyām arthīṃ ca kāmyāṃ ca kāle cābhihitaṃ vacaḥ | na pratīyanti te nūnaṃ tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

“ถ้อยคำของเจ้านั้นสอดคล้องกับธรรมะ เกื้อกูลต่อความผาสุกทางทรัพย์ และรื่นรมย์แก่ความปรารถนาที่ชอบ อีกทั้งกล่าวในกาลอันควร แต่ผู้คนกลับไม่วางใจเชื่อถืออย่างแท้จริง เพราะเหตุนั้นเอง โอ้กวางเอ๋ย เจ้าจึงหม่นหมองและซูบผอม”

धर्म्यम्righteous, in accordance with dharma
धर्म्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्म्य (धर्म + यत्)
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थ्यम्conducive to artha (worldly good/wealth)
अर्थ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्थ्य (अर्थ + यत्)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काम्यम्conducive to desire/pleasure (kāma)
काम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाम्य (काम + यत्)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कालेin (proper) time, at the right time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिहितम्spoken, stated
अभिहितम्:
TypeVerb
Rootअभि-धा (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
वचःspeech, words
वचः:
Karta
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतीयन्तिthey believe/accept, they trust
प्रतीयन्ति:
TypeVerb
Rootप्रति-इ (प्रती)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तेthey (those people)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
तेनtherefore; by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular
हरिणःO deer (O Hariṇa)
हरिणः:
Sampradana
TypeNoun
Rootहरिण
FormMasculine, Vocative, Singular
कृशःthin, emaciated
कृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a Brahmin speaker)
हरिण (deer)

Educational Q&A

Even speech that is righteous (dharma-aligned), beneficial (artha-oriented), pleasing (kāma-appropriate), and timely (kāla) may fail if it is not trusted or received; the verse highlights the ethical importance of credibility and the social conditions that allow good counsel to bear fruit.

A Brahmin addresses a deer, observing that the deer’s counsel or utterances are well-formed—righteous, useful, pleasing, and timely—yet others do not accept them; the Brahmin links this lack of acceptance to the deer’s diminished vitality and emaciation.