Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

स्त्रीभावात्‌ पुनरश्चं तं कथमारोदुमुत्सहे । महता त्वथ यत्नेन आरुद्माश्वं नराधिप:

strībhāvāt punaraśvaṃ taṃ katham ārodum utsahe | mahatā tv atha yatnena ārudhmāśvaṃ narādhipaḥ ||

ด้วยสภาพแห่งความเป็นสตรีนั้น เราจะกล้าขึ้นม้าเดิมอีกได้อย่างไรเล่า? กระนั้น ด้วยความพยายามอย่างยิ่ง ในที่สุดพระราชาผู้นั้นก็ทรงขึ้นม้าได้

स्त्रीभावात्from (the state of) womanhood
स्त्रीभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्त्रीभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अश्वम्the horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
आरोदुम्to weep
आरोदुम्:
TypeVerb
Rootरुद्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage), to weep/cry
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
महताwith great (effort)
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
आरुद्म्wept/cried
आरुद्म्:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (periphrastic/irregular spelling in transmission), Third, Singular, Parasmaipada
अश्वम्the horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
नराधिपःthe king (lord of men)
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
narādhipa (the king)
A
aśva (horse)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological and ethical struggle between inner disposition (here described as ‘strībhāva’) and outward action expected of a ruler. It underscores that even when one feels unfit or ashamed, duty may still be carried out through deliberate effort and self-mastery.

Bhīṣma narrates that due to a ‘womanly condition/state’ he could not readily bring himself to mount the horse again; nevertheless, the king—after great exertion—did mount the horse. The line conveys hesitation followed by determined action.