Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
जात॑ महाबलानां मे तान् प्रवक्ष्यामि कि त्वहम् दारेषु चात्मकीयेषु पौरजानपदेषु च
jātā mahābalānāṁ me tān pravakṣyāmi ki tv aham | dāreṣu cātmakīyeṣu paurajānāpadeṣu ca ||
“บุตรผู้มีกำลังยิ่งของเราก็ได้ถือกำเนิดแล้ว บัดนี้เราจะกล่าวสิ่งใดแก่เขา และเราจะกลับไปอยู่ท่ามกลางสตรีในวังของตนเอง ตลอดจนท่ามกลางชาวเมืองและชาวชนบทได้อย่างไร”
भीष्म उवाच
The verse highlights the ethical weight of public reputation and familial accountability: one’s actions are judged not only privately but also in the wider social sphere (household, town, and countryside), shaping a dharmic concern for how conduct affects community and kin.
Bhīṣma, while narrating, quotes a speaker (a mother figure in context) expressing hesitation and shame about returning to society after having borne powerful sons—wondering how she can face her own household women and the broader public (citizens and countryfolk).