Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

जात॑ महाबलानां मे तान्‌ प्रवक्ष्यामि कि त्वहम्‌ दारेषु चात्मकीयेषु पौरजानपदेषु च

jātā mahābalānāṁ me tān pravakṣyāmi ki tv aham | dāreṣu cātmakīyeṣu paurajānāpadeṣu ca ||

“บุตรผู้มีกำลังยิ่งของเราก็ได้ถือกำเนิดแล้ว บัดนี้เราจะกล่าวสิ่งใดแก่เขา และเราจะกลับไปอยู่ท่ามกลางสตรีในวังของตนเอง ตลอดจนท่ามกลางชาวเมืองและชาวชนบทได้อย่างไร”

जातम्born; produced
जातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजात (√जन्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महाबलानाम्of the mighty-strong (sons/men)
महाबलानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाबल
FormMasculine, Genitive, Plural
मेto me / of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive/Dative, Singular
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रवक्ष्यामिI shall tell; I will declare
प्रवक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र+√वच्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut; however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formtrue
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
दारेषुamong wives; in (my) wives
दारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
आत्मकीयेषुamong (my) own people/relatives
आत्मकीयेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआत्मकीय
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
पौरamong townsmen/citizens
पौर:
Adhikarana
TypeNoun/Adjective
Rootपौर
FormMasculine, Locative, Plural
जानपदेषुamong country-folk; provincials
जानपदेषु:
Adhikarana
TypeNoun/Adjective
Rootजानपद
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of public reputation and familial accountability: one’s actions are judged not only privately but also in the wider social sphere (household, town, and countryside), shaping a dharmic concern for how conduct affects community and kin.

Bhīṣma, while narrating, quotes a speaker (a mother figure in context) expressing hesitation and shame about returning to society after having borne powerful sons—wondering how she can face her own household women and the broader public (citizens and countryfolk).