Shloka 18

परिग्रहाच्च साधूनां पृथिव्याश्वैव तेजसा । अतीव पुण्यभागास्ते सलिलस्य च तेजसा,पृथ्वीके कुछ भाग साधु पुरुषोंके निवाससे तथा स्वयं पृथ्वी और जलके तेजसे अत्यन्त पवित्र माने गये हैं

parigrahācca sādhūnāṃ pṛthivyāścaiva tejasā | atīva puṇyabhāgāste salilasyaca tejasā ||

ภีษมะกล่าวว่า “แผ่นดินบางส่วนถูกนับว่ายิ่งนักว่าเป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ ด้วยการพำนักและความเกี่ยวข้องของสัตบุรุษ และด้วยเดชานุภาพอันชำระล้าง (เตชัส) ที่มีอยู่ในแผ่นดินเองและในสายน้ำ”

परिग्रहात्from (the act of) acceptance/possession
परिग्रहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरिग्रह
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
साधूनाम्of the virtuous (people)
साधूनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Genitive, Plural
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेजसाby (its) radiance/power
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
पुण्यभागाःpossessing great merit/very holy
पुण्यभागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यभाग
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सलिलस्यof water
सलिलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेजसाby (its) radiance/power
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
sādhavaḥ (virtuous persons)
P
pṛthivī (earth)
S
salila (water)

Educational Q&A

Holiness (puṇya) increases where virtuous people dwell, and it is further supported by the purifying potency (tejas) of natural elements like earth and water; moral and spiritual quality is shaped by both noble association and purifying supports.

In Bhīṣma’s instruction (Anuśāsana Parva), he explains why certain regions are considered especially sacred: they become highly meritorious through the residence/association of sādhus and through the purifying power attributed to earth and water.