Shloka 8

तप्तकाञ्चनवर्ण च विमान लभते नर: । देवस्त्रीणामधीवासे नृत्यगीतनिनादिते

taptakāñcanavarṇaṃ ca vimānaṃ labhate naraḥ | devastrīṇām adhīvāse nṛtyagītaninādite ||

บุรุษย่อมได้วิมานอันรุ่งเรืองดุจทองคำที่ถูกเผาให้ร้อน และได้พำนักในที่อยู่ของเหล่านางเทพอัปสร อันกึกก้องด้วยเสียงร่ายรำและขับร้อง

तप्तheated, molten
तप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) → तप्त (कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
काञ्चन-वर्णम्golden-colored
काञ्चन-वर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन + वर्ण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विमानम्celestial car, aerial chariot
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Ātmanepada
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
देव-स्त्रीणाम्of the divine women (apsarases)
देव-स्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootदेव + स्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
अधीवासेin the dwelling/abode
अधीवासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधीवास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
नृत्य-गीत-निनादितेresounding with dance and song
नृत्य-गीत-निनादिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनृत्य + गीत + निनादित (कृदन्त, निनद् → निनादित)
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vimāna
D
devastriyaḥ (celestial women)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s ethical logic of karma-phala: virtuous, meritorious living is said to yield exalted posthumous results—symbolized by a radiant vimāna and residence in a blissful celestial realm.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira on dharma and the fruits of good deeds. Here he describes a specific heavenly attainment—gaining a golden-lustred vimāna and dwelling amid celestial women in an abode filled with music and dance.