मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity
उसके लिये बारह सूर्योके समान तेजस्वी विमान प्रस्तुत किया जाता है। बहुमूल्यमणि
tasya dvādaśa-sūrya-sama-tejasvī vimānaṃ prastūyate | bahu-mūlya-maṇi-muktā-pravālair asya vimānasya śobhā vardhate | haṃsa-śreṇī-pariveṣṭitaṃ nāga-vīthyā ca parivyāptaṃ tat vimānaṃ kalaravaṃ kurvat mayūra-cakrāvākaiḥ suśobhitaṃ brahma-loke pratiṣṭhitam | tasya antar bṛhatyo ’ṭṭālikāḥ kṛtāḥ santi | rājan, tat nitya-nivāsa-sthānaṃ nānā-nara-nārībhiḥ paripūrṇam bhavati | etad mahābhāga-dharmajña ṛṣir aṅgirā uvāca |
สำหรับผู้นั้น จะมีวิมานทิพย์จัดเตรียมไว้ สว่างไสวดุจดวงอาทิตย์สิบสองดวง ความงามยิ่งทวีด้วยแก้วมณีล้ำค่า ไข่มุก และปะการัง วิมานนั้นล้อมด้วยหมู่หงส์ และแผ่ไปตาม ‘นาควีถี’ คือทางสวรรค์อันคดเคี้ยว กึกก้องด้วยเสียงขับขาน ประดับด้วยนกยูงและนกจักรวาก และตั้งมั่นอยู่ในพรหมโลก ภายในมีปราสาทสูงใหญ่หลายหลัง โอ้พระราชา ที่พำนักอันเป็นนิตย์นั้นเต็มไปด้วยชายหญิงมากมาย ดังนี้ฤๅษีอังคิรส ผู้ยิ่งใหญ่และรู้ธรรม ได้กล่าวไว้
भीष्म उवाच
The passage emphasizes the doctrine of dharma-phala: righteous conduct yields exalted posthumous results. The vivid imagery of a radiant vimāna established in Brahmaloka functions as a moral incentive—ethical living is portrayed as leading to an enduring, honored state beyond death.
Bhishma, instructing the king in Anushasana Parva, describes the heavenly reward allotted to a meritorious person: a splendid celestial vimāna adorned with jewels and auspicious birds, situated in Brahmaloka with lofty mansions and an eternal residence. He attributes this account to the sage Aṅgiras as authoritative testimony.