Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Śrī-nivāsa: Traits and Conditions for the Abode of Prosperity (श्री-निवासः)

ये चाल्पतेजोबलसत्त्वमाना: क्लिश्यन्ति कुप्यन्ति च यत्र तत्र । न चैव तिष्ठामि तथाविधेषु नरेषु संगुप्तमनोरथेषु,जिनमें तेज, बल, सत्त्व और गौरवकी मात्रा बहुत थोड़ी है, जो जहाँ-तहाँ हर बातमें खिन्न हो उठते हैं, जो मनमें दूसरा भाव रखते हैं और ऊपरसे कुछ और ही दिखाते हैं, ऐसे मनुष्योंमें मैं निवास नहीं करती हूँ

ye cālpatejobala-sattva-mānāḥ kliśyanti kupyanti ca yatra tatra | na caiva tiṣṭhāmi tathāvidheṣu nareṣu saṃgupta-manoratheṣu ||

“ผู้ใดมีรัศมี พละกำลัง สัตตวะ และศักดิ์ศรีน้อยนัก ผู้ใดระทมและโกรธง่ายในทุกแห่งเพราะเรื่องเล็กน้อย และผู้ใดซ่อนเจตนาไว้ในใจแต่แสดงออกภายนอกเป็นอีกอย่าง—ในคนเช่นนั้น ข้าพเจ้าไม่สถิตอยู่”

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अल्पतेजोबलसत्त्वमानाःhaving little splendor, strength, virtue, and self-respect
अल्पतेजोबलसत्त्वमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअल्प-तेजस्-बल-सत्त्व-मान
FormMasculine, Nominative, Plural
क्लिश्यन्तिare distressed / suffer
क्लिश्यन्ति:
TypeVerb
Rootक्लिश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
कुप्यन्तिget angry
कुप्यन्ति:
TypeVerb
Rootकुप्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तिष्ठामिI stay / abide
तिष्ठामि:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
तथाविधेषुin such (of that kind)
तथाविधेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतथा-विध
FormMasculine, Locative, Plural
नरेषुin men / among people
नरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Locative, Plural
संगुप्तमनोरथेषुin those whose desires are concealed
संगुप्तमनोरथेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंगुप्त-मनोरथ
FormMasculine, Locative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

True worth is marked by inner strength—radiance, power, courage, and honor—together with emotional steadiness and transparent intention. Those who are petty, easily irritated, and inwardly duplicitous are unfit vessels for noble qualities; the verse warns against hypocrisy and uncontrolled anger.

In Bhishma’s instruction on dharma and conduct, he describes the kind of people in whom a higher virtue (such as śrī/fortune or noble excellence) does not ‘reside’: persons of low inner resources who are quickly upset, quick to rage, and who hide their real motives behind a false exterior.