Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
अब यज्ञसम्बन्धी तथा अयज्ञोपयोगी वृक्षोंका वर्णन सुनो। असुरोंके लिये हितकर तथा देवताओंके लिये प्रिय जो पुष्पमालाएँ होती हैं, उनका परिचय सुनो ।। रक्षसामुरगाणां च यक्षाणां च तथा प्रिया: । मनुष्याणां पितृणां च कान्तायास्त्वनुपूर्वश:,राक्षस, नाग, यक्ष, मनुष्य और पितरोंको प्रिय एवं मनोरम लगनेवाली ओषधियोंका भी वर्णन करता हूँ, सुनो
atha yajñasambandhī tathā ayajñopayogī vṛkṣāṇāṃ varṇanaṃ śṛṇu | asurāṇāṃ hitakarā devatānāṃ ca ye priyāḥ puṣpamālā bhavanti tāṣāṃ paricayaṃ śṛṇu || rākṣasām uragāṇāṃ ca yakṣāṇāṃ ca tathā priyāḥ | manuṣyāṇāṃ pitṝṇāṃ ca kāntāś cānu-pūrvaśaḥ ||
ศุกระกล่าวว่า “บัดนี้จงฟังคำพรรณนาถึงไม้ทั้งหลาย—ที่เกี่ยวเนื่องกับพิธียัญ และที่ใช้ได้แม้นอกพิธียัญ. จงฟังด้วยถึงการจำแนกพวงมาลัยดอกไม้: บางอย่างเป็นคุณแก่พวกอสูร และบางอย่างเป็นที่รักของเหล่าเทพ. แล้วตามลำดับ เราจักกล่าวถึงสมุนไพรและพืชพรรณอันน่ารื่นรมย์ ซึ่งเป็นที่โปรดของรากษส นาค ยักษ์ มนุษย์ และปิตฤ (วิญญาณบรรพชน) ด้วย.”
शुक्र उवाच
The verse frames a dharmic, ordered understanding of nature: plants and garlands are not merely decorative but have ritual and cosmological appropriateness, differing by context (sacrificial vs. non-sacrificial) and by the beings or rites they are associated with (Devas, Asuras, Pitṛs, etc.).
Śukra begins a systematic catalogue: he announces that he will describe trees and herbs—first distinguishing those used in yajña from those used outside it—and then identifying which flower-garlands and plants are considered pleasing or beneficial to various classes of beings, proceeding in sequence.