Shloka 46

यद्य॒हं कारणत्वेन मतो लुब्धक तत्त्वतः । अन्य: प्रयोगे स्यादत्र किल्बिषी जन्तुनाशने,सर्पने कहा--व्याध! प्रयोजक (प्रेरक) कर्ता रहे या न रहे, प्रयोज्य कर्ताके बिना क्रिया नहीं होती; इसलिये यहाँ यद्यपि हमलोग (मैं और मृत्यु) समानरूपसे हेतु हैं; तो भी प्रयोजक होनेके कारण मृत्युपर ही विशेषरूपसे यह अपराध लगाया जा सकता है। यदि तुम मुझे इस बालककी मृत्युका वस्तुतः कारण मानते हो तो यह तुम्हारी भूल है। वास्तवमें विचार करनेपर प्रेरणा करनेके कारण दूसरा ही (मृत्यु ही) अपराधी सिद्ध होगा; क्योंकि वही प्राणियोंके विनाशमें अपराधी है

yady ahaṃ kāraṇatvena mato lubdhaka tattvataḥ | anyaḥ prayoge syād atra kilbiṣī jantunāśane ||

พญางูกล่าวว่า “โอ้พราน! หากท่านถือว่าเราคือเหตุโดยแท้ ก็จงพิจารณาให้ถูกต้อง: ในการฆ่าสัตว์มีชีวิตครั้งนี้ ผู้มีโทษคือผู้อื่น—ผู้ที่เป็นผู้ผลักดันการกระทำ เพราะหากไม่มีผู้กระทำที่ถูกขับเคลื่อน การกระทำย่อมไม่เกิดขึ้นเลย ดังนั้นแม้เราทั้งสองจะนับเป็นเหตุได้ แต่ความผิดย่อมตกหนักที่ผู้ยุยง หากท่านคิดว่าเราคือเหตุแท้แห่งความตายของเด็กคนนี้ นั่นเป็นความเข้าใจผิดของท่าน; ผู้กระตุ้นคือมัจจุราชเอง และเขานั่นแหละคือผู้ทำลายสรรพชีวิต”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
कारणत्वेनas (the) cause / in the capacity of cause
कारणत्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootकारणत्व
Formneuter, instrumental, singular
मतःconsidered / thought (to be)
मतः:
TypeAdjective
Rootमत
Formmasculine, nominative, singular
लुब्धकO hunter
लुब्धक:
TypeNoun
Rootलुब्धक
Formmasculine, vocative, singular
तत्त्वतःin truth / truly
तत्त्वतः:
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, singular
प्रयोगेin the act/application (of action)
प्रयोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रयोग
Formmasculine, locative, singular
स्यात्would be / might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative, 3rd, singular, parasmaipada
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
किल्बिषीsinful / guilty
किल्बिषी:
TypeAdjective
Rootकिल्बिषिन्
Formmasculine, nominative, singular
जन्तु-नाशनेin the destruction of creatures
जन्तु-नाशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन्तुनाशन
Formneuter, locative, singular

सर्प उवाच

S
Sarp(a) (serpent)
L
Lubdhaka (hunter)
M
Mṛtyu (Death)
B
bāla (the boy/child, implied by context)

Educational Q&A

The verse probes moral responsibility by distinguishing between a mere instrumental cause and the instigating cause: guilt is argued to lie more heavily with the one who impels or ordains the act (here identified with Death), rather than with a secondary instrument.

In a dispute over a child’s death, the serpent addresses the hunter and denies being the true culprit, arguing that the deeper cause is the instigator—Death—who brings about the destruction of living beings.