Next Verse

Shloka 1

Satyavatī’s Disclosure and the Summoning of Vyāsa

Niyoga for Kuru Succession

वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! राजा शान्तनुका मधुर मुसकानयुक्त मनोहर वचन सुनकर यशस्विनी गंगा उनकी एऐश्वर्य-वृद्धिके लिये उनके पास आयीं। तटपर विचरते हुए उन नृपश्रेष्ठको देखकर सती साध्वी गंगाको वसुओंको दिये हुए वचनका स्मरण हो आया। साथ ही राजा प्रतीपकी बात भी याद आ गयी। तब यही उपयुक्त समय है, ऐसा मानकर वसुओंको मिले हुए शापसे प्रेरित हो वे स्वयं संतानोत्पादनकी इच्छासे पृथ्वीपति महाराज शान्तनुके समीप चली आयीं और अपनी मधुर वाणीसे महाराजके मनको आनन्द प्रदान करती हुई बोलीं--'भूपाल! मैं आपकी महारानी बनूँगी एवं आपके अधीन रहूँगी

vaiśampāyana uvāca—janamejaya! rājā śāntanur madhura-musukāna-yuktaṃ manoharaṃ vacanaṃ śrutvā yaśasvinī gaṅgā tasya aiśvarya-vṛddhaye tasya samīpam ājagāma. taṭe vicarantaṃ taṃ nṛpa-śreṣṭhaṃ dṛṣṭvā satī sādhvī gaṅgā vasubhyo dattam vacanaṃ smṛtvā, sahaiva rāja-pratīpasya vacanam api smṛtim ānayat. atha “eṣa eva yuktakālaḥ” iti matvā, vasubhyaḥ prāpta-śāpa-preritā svayaṃ santānotpādana-icchayā pṛthivīpatiṃ mahārājaṃ śāntanuṃ samīpam upāgamat. sā madhurayā vāṇyā mahārājasya mana ānandayantī uvāca—“bhūpāla! ahaṃ tava mahārāṇī bhaviṣyāmi, tava adhīnā ca bhaviṣyāmi.”

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ้ชนเมชยะ ครั้นพระเจ้าศานตนุทรงสดับถ้อยคำอันไพเราะซึ่งเปล่งด้วยรอยยิ้มอ่อนโยนแล้ว คงคาผู้รุ่งเรืองก็เสด็จมาหาพระองค์เพื่อเพิ่มพูนสิริราชสมบัติ ครั้นทอดพระเนตรนฤปผู้ประเสริฐนั้นเสด็จดำเนินอยู่ ณ ริมฝั่งนที คงคาผู้บริสุทธิ์และทรงศีลก็ระลึกถึงคำมั่นที่ได้ให้ไว้แก่เหล่าวสุ และยังรำลึกถึงถ้อยคำของพระเจ้าประทีปด้วย ครั้นเห็นว่า ‘บัดนี้เป็นกาลอันควร’ และถูกแรงผลักจากคำสาปที่ตกแก่เหล่าวสุ นางจึงเสด็จเข้าไปเฝ้าพระเจ้าศานตนุผู้เป็นเจ้าผืนพิภพ ด้วยความปรารถนาจะให้กำเนิดโอรสธิดา แล้วกล่าวด้วยวาจาหวานให้พระราชหฤทัยยินดีว่า ‘ข้าแต่ผู้พิทักษ์แผ่นดิน ข้าพเจ้าจักเป็นพระมเหสีของพระองค์ และจักอยู่ภายใต้พระบัญชา’”

[{'term''vaiśampāyana uvāca', 'definition': 'Vaiśampāyana said (narrator’s speech marker)'}, {'term': 'janamejaya', 'definition': 'Name of the listener-king
[{'term':
Parīkṣit’s son'}, {'term''śāntanu', 'definition': 'King Śāntanu of the Kuru line'}, {'term': 'gaṅgā', 'definition': 'The river-goddess Gaṅgā'}, {'term': 'aiśvarya-vṛddhi', 'definition': 'increase of sovereignty, prosperity, royal fortune'}, {'term': 'taṭa', 'definition': 'riverbank, shore'}, {'term': 'nṛpa-śreṣṭha', 'definition': 'best among kings'}, {'term': 'satī / sādhvī', 'definition': 'virtuous woman
Parīkṣit’s son'}, {'term':
chaste, morally steadfast'}, {'term''vasu', 'definition': 'one of the eight Vasus (Vedic deities)'}, {'term': 'vacana', 'definition': 'word, statement, promise'}, {'term': 'smṛti / smaraṇa', 'definition': 'remembrance, recollection'}, {'term': 'yuktakāla', 'definition': 'proper time, opportune moment'}, {'term': 'śāpa', 'definition': 'curse'}, {'term': 'prerita', 'definition': 'impelled, driven (by a cause)'}, {'term': 'santāna-utpādana-icchā', 'definition': 'desire to produce offspring'}, {'term': 'pṛthivīpati', 'definition': 'lord of the earth
chaste, morally steadfast'}, {'term':
king'}, {'term''madhurā vāṇī', 'definition': 'sweet speech'}, {'term': 'bhūpāla', 'definition': 'protector of the earth
king'}, {'term':
king'}, {'term''mahārāṇī', 'definition': 'queen'}, {'term': 'adhīna', 'definition': 'subject to, under the authority of'}]
king'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Ś
Śāntanu
G
Gaṅgā
V
Vasus
K
King Pratīpa
R
riverbank (taṭa)

Educational Q&A

The passage highlights how vows and prior words (vacana) bind even divine beings: Gaṅgā acts in accordance with her promise to the Vasus and the remembered instruction connected with Pratīpa, showing dharma as fidelity to one’s commitments, even when driven by fate (śāpa).

Gaṅgā approaches King Śāntanu at the riverbank, recalling her promise to the Vasus and the relevant prior context involving King Pratīpa. Seeing the time as ripe and motivated by the Vasus’ curse, she seeks union with Śāntanu to bear children and offers to become his queen under his authority.