Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga
पुण्यकर्मकृदेवासीच्छान्तनु: कुरुसत्तम: । प्रतीप: शान्तनु पुत्रं यौवनस्थं ततो5न्वशात्,अपने सत्कर्मोद्वारा उपार्जित अक्षय पुण्यलोकोंका स्मरण करके कुरुश्रेष्ठ शान्तनु सदा पुण्यकर्मोंके अनुष्ठानमें ही लगे रहते थे। युवावस्थामें पहुँचे हुए राजकुमार शान्तनुको राजा प्रतीपने आदेश दिया--
puṇyakarmakṛd evāsīc chāntanuḥ kurusattamaḥ | pratīpaḥ śāntanu-putraṃ yauvanasthaṃ tato 'nvaśāt ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ศานตนุ ผู้ประเสริฐที่สุดในหมู่กุรุ เป็นผู้กระทำกุศลกรรมอย่างแท้จริง; เขามุ่งมั่นในธรรมอยู่เสมอ และระลึกถึงผลอันไม่เสื่อมสูญที่ได้มาจากความดี ครั้นแล้วพระเจ้าประทีปจึงทรงสั่งสอนศานตนุพระโอรสผู้ถึงวัยหนุ่ม ให้ดำเนินไปตามทางแห่งราชธรรมและคุณธรรมอันมีวินัย
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical ideal of a ruler: sustained commitment to puṇya (meritorious, dharmic action) and the transmission of disciplined conduct through parental/royal instruction, implying that kingship is grounded in moral practice rather than mere power.
Vaiśampāyana describes Śāntanu as a consistently virtuous Kuru prince/king, and then notes that King Pratīpa, seeing Śāntanu come of age, issues him an instruction—marking a transition into adult responsibilities and royal duty.