Āpava
Vasiṣṭha) and the Vasus: the Kāmadhenu Theft and the Curse (Śaṃtanu–Gaṅgā Saṃvāda
अवाप्य दीर्घमायुस्तु यः प्राप्तो विकृतिं चरेत् तप्यते यदि तत् कृत्वा चरेत् सो5न्यत् तपस्तत:,जो वानप्रस्थ बड़ी आयु पाकर भी विषयोंके प्राप्त होनेपर उनसे विकृत हो उन्हींमें विचरने लगता है, उसे यदि विषयोपभोगके अनन्तर पश्चात्ताप होता है तो उसे मोक्षके लिये पुन: तपका अनुष्ठान करना चाहिये
avāpya dīrgham āyus tu yaḥ prāpto vikṛtiṁ caret | tapyate yadi tat kṛtvā caret so 'nyat tapas tataḥ ||
แม้ได้อายุยืนยาว หากผู้ใดเมื่อประสบอารมณ์แห่งอินทรีย์แล้วกลับวิปริตเสื่อมธรรม หมกมุ่นอยู่ในสิ่งนั้น ครั้นเสพแล้วถูกไฟแห่งความสำนึกผิดเผาผลาญ ผู้นั้นพึงบำเพ็ญตบะอีกครั้งเพื่อมุ่งสู่โมกษะ
जटद्टक उवाच
Long life is not a guarantee of righteousness. If one is led astray by sense-pleasures and later feels genuine remorse, that remorse should be converted into disciplined austerity and self-restraint directed toward purification and liberation.
Jaṭāyus delivers a moral instruction: he describes a person who, despite longevity, becomes corrupted by sense-objects; if that person later repents after indulgence, he should undertake renewed tapas as a corrective path toward mokṣa.