Shloka 18

शकुन्तलोवाच एतदाचष्ट पृष्ट: सन्‌ मम जन्म महर्षये | सुतां कण्वस्य मामेवं विद्धि त्वं मनुजाधिप,शकुन्तला कहती है--राजन्‌! उन महर्षिके पूछनेपर पिता कण्वने मेरे जन्मका यह वृत्तान्त उन्हें बताया था। इस तरह आप मुझे कण्वकी ही पुत्री समझिये। मैं अपने जन्मदाता पिताको तो जानती नहीं, कण्वको ही पिता मानती हूँ। महाराज! इस प्रकार जो वृत्तान्त मैंने सुन रखा था, वह सब आपको बता दिया

śakuntalovāca etad ācakṣṭa pṛṣṭaḥ san mama janma maharṣaye | sutāṃ kaṇvasya mām evaṃ viddhi tvaṃ manujādhipa ||

ศกุนตลากล่าวว่า “ข้าแต่มหาราช เมื่อมหาฤษีไต่ถามถึงกำเนิดของข้า บิดาของข้าคือกัณวะได้เล่าเรื่องนี้แก่ท่านดังนี้ เพราะฉะนั้น ข้าแต่องค์จอมมนุษย์ โปรดทรงทราบว่าข้าเป็นธิดาของกัณวะ”

शकुन्तलाShakuntalā
शकुन्तला:
Karta
TypeNoun
Rootशकुन्तला
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
एतत्this (account)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आचष्टtold, related
आचष्ट:
TypeVerb
Rootचक्ष्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
पृष्टःhaving been asked
पृष्टः:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, —
जन्मbirth
जन्म:
Karma
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
महर्षयेto the great sage
महर्षये:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Dative, Singular
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुता
FormFeminine, Accusative, Singular
कण्वस्यof Kaṇva
कण्वस्य:
TypeNoun
Rootकण्व
FormMasculine, Genitive, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular, —
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विद्धिknow, understand
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular, —
मनुजाधिपO lord of men (king)
मनुजाधिप:
TypeNoun
Rootमनुजाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

कण्व उवाच

Ś
Śakuntalā
K
Kaṇva
M
maharṣi (great sage)
M
manujādhipa (the king, addressed)

Educational Q&A

The verse emphasizes truthful self-disclosure and the ethical weight of acknowledged parentage: Śakuntalā grounds her identity in the father who raised and recognized her (Kaṇva), highlighting dharma through honesty, gratitude, and socially affirmed lineage.

Śakuntalā addresses the king and recounts what she had heard about her own birth: when a great sage inquired, Kaṇva explained her origin. She asks the king to accept her as Kaṇva’s daughter, since she does not know her biological father and regards Kaṇva as her true father.