Next Verse

Shloka 1

कच-देवयानी संवादः

Kaca–Devayānī Dialogue and the Curse on Vidyā

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके १५ श्लोक मिलाकर कुल ५७ श्लोक हैं) अपना छा सं: - दुष्यन्तके पिताके 'इलिल' और “ईलिन' दोनों ही नाम मिलते हैं। द्विसप्ततितमो< ध्याय: मेनका-विश्वामित्र-मिलन, कन्‍्याकी उत्पत्ति, शकुन्त पक्षियोंके द्वारा उसकी रक्षा और कण्वका उसे अपने आश्रमपर लाकर शकुन्तला नाम रखकर पालन करना कण्व उवाच एवमुक्तस्तया शक्र: संदिदेश सदागतिम्‌ । प्रातिष्ठत तदा काले मेनका वायुना सह,(शकुन्तला दुष्यन्तसे कहती है--) महर्षि कण्वने (पूर्वोक्त ऋषिसे शेष वृत्तान्त इस प्रकार) कहा--मैनकाके ऐसा कहनेपर इन्द्रदेवने वायुको उसके साथ जानेका आदेश दिया। तब मेनका वायुदेवके साथ समयानुसार वहाँसे प्रस्थित हुई

kaṇva uvāca |

evam uktas tayā śakraḥ saṃdideśa sadāgatim |

prātiṣṭhata tadā kāle menakā vāyunā saha ||

กัณวะกล่าวว่า—เมื่อเมนกาได้กล่าวดังนั้นแล้ว ศักระ (อินทร์) จึงมีบัญชาให้วายุ ผู้ไปมาได้รวดเร็วเสมอ ไปกับนาง ครั้นถึงกาลอันควร เมนกาก็ออกเดินทางจากที่นั้นพร้อมด้วยเทพวายุ

कण्वःKaṇva
कण्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
तयाby her
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
संदिदेशcommanded / instructed
संदिदेश:
TypeVerb
Rootदिश्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada, सम्
सदागतिम्one whose coming is always (timely/regular) / ever-arriving
सदागतिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसदागति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रातिष्ठतset out / departed
प्रातिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, प्र
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
कालेat the (proper) time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
मेनकाMenakā
मेनका:
Karta
TypeNoun
Rootमेनका
FormFeminine, Nominative, Singular
वायुनाwith Vāyu / by the Wind-god
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

कण्व उवाच

कण्व (Kaṇva)
मेनका (Menakā)
शक्र/इन्द्र (Śakra/Indra)
वायु (Vāyu)

Educational Q&A

The verse highlights how major outcomes unfold through timely action (kāla) and delegated agency: Indra does not act directly but appoints Vāyu, suggesting that even divine purposes operate through ordered means and appropriate timing.

Kaṇva narrates that after Menakā’s words, Indra commands Vāyu to go with her; Menakā then departs with Vāyu. This departure leads into the chain of events culminating in the birth and protection of Śakuntalā.