Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyāya 71: Kaca and the Saṃjīvanī-vidyā

Devayānī–Śukra Episode

सातं दृष्टवैव राजानं दुष्यन्तमसितेक्षणा । (सुव्रताभ्यागतं त॑ तु पूज्य॑ प्राप्तमथेश्वरम्‌ । रूपयौवनसम्पन्ना शीलाचारवती शुभा । सा तमायतपझाशक्षं व्यूढोरस्क॑ सुसंहतम्‌ ।। सिंहस्कन्धं दीर्घबाहुं सर्वलक्षणपूजितम्‌ । विस्पष्टं मधुरां वाचं साब्रवीज्जनमेजय ।) स्वागतं त इति क्षिप्रमुवाच प्रतिपूज्य च,जनमेजय! उत्तम व्रतका पालन करनेवाली वह सुन्दरी कन्या रूप, यौवन, शील और सदाचारसे सम्पन्न थी। राजा दुष्यन्तके विशाल नेत्र प्रफुल्ल कमलदलके समान सुशोभित थे। उनकी छाती चौड़ी, शरीरकी गठन सुन्दर, कंधे सिंहके सदूश और भुजाएँ लंबी थीं। वे समस्त शुभ लक्षणोंसे सम्मानित थे। श्याम नेत्रोंवाली उस शुभलक्षणा कन्याने सम्मान्य राजा दुष्यन्तको देखते ही मधुर वाणीमें उनके प्रति सम्मानका भाव प्रदर्शित करते हुए शीघ्रतापूर्वक स्पष्ट शब्दोंमें कहा--“अतिथिदेव! आपका स्वागत है”

vaiśampāyana uvāca | sā taṃ dṛṣṭvaiva rājānaṃ duṣyantam asitekṣaṇā | suvratābhyāgataṃ taṃ tu pūjyaṃ prāptam atheśvaram | rūpayauvanasampannā śīlācāravatī śubhā | sā tam āyatapadmākṣaṃ vyūḍhoraskaṃ susaṃhatam || siṃhaskandhaṃ dīrghabāhuṃ sarvalakṣaṇapūjitam | vispaṣṭaṃ madhurāṃ vācaṃ sābravīj janamejaya || svāgataṃ ta iti kṣipram uvāca pratipūjya ca |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เมื่อเห็นพระราชาทุษยันต์ นางกุมารีผู้มีนัยน์ตาดำ ผู้มั่นคงในพรตอันดี งามพร้อมด้วยรูปโฉมและวัยเยาว์ ประดับด้วยความประพฤติอันประเสริฐและมารยาทอันงดงาม ก็รู้ว่าพระองค์เป็นอาคันตุกะผู้ควรบูชา เป็นเจ้าเหนือหัวผู้ทรงเกียรติที่เสด็จมา นางทอดพระเนตรเห็นพระเนตรยาวดุจดอกบัว อกกว้างสง่า พระวรกายสมส่วน ไหล่ดุจสิงห์ และพระกรยาว พร้อมด้วยลักษณะมงคลทั้งปวง แล้ว โอ้ชนเมชยะ นางจึงกล่าวด้วยถ้อยคำชัดเจนไพเราะ รีบถวายความเคารพว่า “ขอต้อนรับพระองค์”

सातम्seventh (one)
सातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसात (संख्या-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दुष्यन्तम्Dushyanta
दुष्यन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्यन्त (नाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
असितेक्षणाblack-eyed (she)
असितेक्षणा:
Karta
TypeAdjective
Rootअसित-ईक्षण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
सुव्रताof good vows/observances
सुव्रता:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-व्रत (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
अभ्यागतम्arrived/come
अभ्यागतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-आ-गम्
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पूज्यंworthy of honor
पूज्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootपूज्य (प्रातिपदिक; √पूज् से)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तम्arrived/obtained
प्राप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ईश्वरम्the lord/master (king)
ईश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
रूपयौवनसम्पन्नाendowed with beauty and youth
रूपयौवनसम्पन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootरूप-यौवन-सम्पन्न (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
शीलाचारवतीpossessing good character and conduct
शीलाचारवती:
Karta
TypeAdjective
Rootशील-आचार-वत् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
शुभाauspicious/beautiful
शुभा:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आयतपद्माक्षम्whose eyes are like long lotuses
आयतपद्माक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयत-पद्म-अक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यूढोरस्कम्broad-chested
व्यूढोरस्कम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यूढ-उरस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
सुसंहतम्well-knit/compactly built
सुसंहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-संहत (प्रातिपदिक; √हन्/√हृ? here √हन् in sense 'compact' via संहन्)
FormMasculine, Accusative, Singular
सिंहस्कन्धम्lion-shouldered
सिंहस्कन्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसिंह-स्कन्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
दीर्घबाहुम्long-armed
दीर्घबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ-बाहु (прातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वलक्षणपूजितम्honored with all auspicious marks
सर्वलक्षणपूजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व-लक्षण-पूजित (प्रातिपदिक; √पूज्)
FormMasculine, Accusative, Singular
विस्पष्टम्clear/distinct
विस्पष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-स्पष्ट (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
मधुराम्sweet
मधुराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech/words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय (सम्बोधन-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
TypeNoun
Rootसु-आगत (प्रातिपदिक; √गम्)
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
प्रतिपूज्यhaving duly honored
प्रतिपूज्य:
TypeVerb
Rootप्रति-पूज्
FormAbsolutive (Gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Duṣyanta
T
the maiden (Śakuntalā, implied)

Educational Q&A

The verse foregrounds atithi-dharma: a guest—especially one worthy of honor—is to be received promptly with respectful speech and proper etiquette. Ethical refinement is shown through clear, sweet words and immediate honoring of the visitor.

A virtuous, dark-eyed maiden sees King Duṣyanta arrive. Noting his royal, auspicious appearance, she respectfully welcomes him with sweet and clear words, saying “svāgataṃ te” (“Welcome to you”).