Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

(ततः सत्यवती हृष्टा जगाम स्वं निवेशनम्‌ । तस्यास्त्वायोजनाद्‌ गन्धमाजिध्रन्ति नरा भुवि ।।

tataḥ satyavatī hṛṣṭā jagāma svaṃ niveśanam | tasyāstv āyojanād gandham ājighranti narā bhuvi || dāśarājas tu tad gandham ājighran prītim āvahat || dāśa uvāca | tvām āhur matsyagandheti kathaṃ bāle sugandhatā | apāsya matsyagandhatvaṃ kena dattā sugandhatā || satyavaty uvāca | śaktiḥ putro mahāprajñaḥ parāśara iti smṛtaḥ | nāvaṃ vāhayamānāyā mama dṛṣṭvā sugarhitaṃ | apāsya matsyagandhatvaṃ yojanād gandhatāṃ dadau | ṛṣeḥ prasādaṃ dṛṣṭvā tu janāḥ prītim upāgaman ||

ครั้นแล้วสัตยวตีมีใจยินดี ก็กลับสู่เรือนของตน ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา มนุษย์ทั้งหลายในโลกย่อมรับรู้กลิ่นหอมทิพย์ของนางได้แม้ไกลถึงหนึ่งโยชน์ บิดาของนางคือทาศราชก็ได้กลิ่นนั้นแล้วปลาบปลื้มยิ่งนัก ทาศราชกล่าวว่า “ลูกเอ๋ย! ก่อนนี้ผู้คนเรียกเจ้าว่า ‘มัตสยคันธา’ เพราะมีกลิ่นคาวปลา แล้วบัดนี้เหตุใดจึงหอมเล่า? ผู้ใดได้ขจัดกลิ่นคาวนั้นและประทานสุคนธ์นี้แก่เจ้า?” สัตยวตีกล่าวว่า “บิดาเจ้าขา! ฤๅษีปราศระ ผู้เป็นบุตรแห่งมหาฤๅษีศักติอันทรงปัญญา เมื่อข้าพเจ้ากำลังพายเรืออยู่ ท่านได้เห็นแล้วเมตตา ขจัดกลิ่นคาวปลาออกจากกาย และประทานกลิ่นหอมที่แผ่ไปได้ถึงหนึ่งโยชน์ ครั้นผู้คนเห็นพระกรุณาของฤๅษีแล้ว ต่างก็ยินดีปรีดา”

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सत्यवतीSatyavatī
सत्यवती:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, Nominative, Singular
हृष्टाdelighted
हृष्टा:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
स्वम्her own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
निवेशनम्dwelling/home
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
आयोजनात्from a yojana (distance)
आयोजनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआयोजन
FormNeuter, Ablative, Singular
गन्धम्fragrance/smell
गन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
आजिघ्रन्तिsmell/perceive (by smelling)
आजिघ्रन्ति:
TypeVerb
Rootघ्रा
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
दाशराजःDaśarāja (king of fishermen)
दाशराजः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशराज
FormMasculine, Nominative, Singular
तुand/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
गन्धम्fragrance
गन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
आजिघ्रन्smelling (having smelled)
आजिघ्रन्:
TypeVerb
Rootघ्रा
FormMasculine, Nominative, Singular, Shatru (present active participle)
प्रीतिम्joy/pleasure
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
आवहत्brought/produced
आवहत्:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

दाश उवाच

S
Satyavatī
D
Dāśarāja (Daśa-rāja)
P
Parāśara
Ś
Śakti
B
Boat (nāva)
Y
Yojana (distance measure)
E
Earth (bhuvi)

Educational Q&A

The passage highlights how compassionate grace (prasāda) can transform social stigma into dignity: Satyavatī’s former identity marked by an offensive odor is changed through a sage’s favor, suggesting that inner worth and destiny need not be confined by birth or reputation.

After receiving a boon from the sage Parāśara, Satyavatī returns home emitting a far-reaching fragrance. Her father Dāśarāja, surprised because she was known as ‘Matsyagandhā’ (fish-smelling), asks the cause; she explains that Parāśara removed the fish-odor and granted her a fragrance perceptible from a yojana away.