Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

कुरुवंशप्रश्नः—दुःषन्तस्य राजधर्मवर्णनम्

Kuru Lineage Inquiry and the Portrait of King Duḥṣanta’s Rule

निरुक्तमस्य यो वेद सर्वपापै: प्रमुच्यते । भरतानां यतश्नायमितिहासो महाद्भुत:,जो महाभारत नामका यह निरुक्त (व्युत्पत्तियुक्त अर्थ) जानता है, वह सब पापोंसे मुक्त हो जाता है। यह भरतवंशी क्षत्रियोंका महान्‌ और अद्भुत इतिहास है। अतः निरन्तर पाठ करनेपर मनुष्योंको बड़े-से-बड़े पापसे छुड़ा देता है। शक्तिशाली आप्तकाम मुनिवर श्रीकृष्णद्वैपायन व्यासजी प्रतिदिन प्रातःकाल उठकर स्नान-संध्या आदिसे शुद्ध हो आदिसे ही महाभारतकी रचना करते थे। महर्षिने तपस्या और नियमका आश्रय लेकर तीन वर्षोमें इस ग्रन्थको पूरा किया है। इसलिये ब्राह्मणोंको भी नियममें स्थित होकर ही इस कथाका श्रवण करना चाहिये। जो ब्राह्मण श्रीव्यासजीकी कही हुई इस पुण्यदायिनी उत्तम भारती कथाका श्रवण करायेंगे और जो मनुष्य इसे सुनेंगे, वे सब प्रकारकी चेष्टा करते हुए भी इस बातके लिये शोक करने योग्य नहीं हैं कि उन्होंने अमुक कर्म क्यों किया और अमुक कर्म क्यों नहीं किया

niruktam asya yo veda sarvapāpaiḥ pramucyate | bharatānāṃ yataś cāyam itihāso mahādbhutaḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ผู้ใดรู้ ‘นิรุกตะ’ คือความหมายตามรากศัพท์อันแท้จริงของคัมภีร์นี้ ผู้นั้นย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง เพราะนี่คืออิติหาสะอันยิ่งใหญ่และน่าอัศจรรย์ของวงศ์ภารตะ ฉะนั้นเมื่อสาธยายเนืองนิตย์ ย่อมปลดเปลื้องมนุษย์ได้แม้จากความผิดอันหนักหนา

निरुक्तम्etymological explanation/derivation (as a stated thing)
निरुक्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिरुक्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्यof this (text/work)
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
सर्वपापैःfrom all sins
सर्वपापैः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रमुच्यतेis released/freed
प्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) + प्र
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Passive (Ātmanepada-form in passive sense)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahābhārata
B
Bharatas (Bharatavaṃśa)

Educational Q&A

The verse asserts the purificatory and transformative power of truly understanding the Mahābhārata—especially its ‘nirukta’ (derivation-based meaning). Such understanding, and by extension disciplined study/recitation, is presented as a means to be freed from moral taint (pāpa) and to gain ethical clarity.

Vaiśampāyana, in the framing narration of the Ādi Parva, praises the Mahābhārata as the wondrous history of the Bharatas and highlights the spiritual benefit of knowing its meaning. The surrounding prose tradition elaborates by commending regular recitation/hearing under purity and vows, and by recalling Vyāsa’s disciplined authorship.