Ādi Parva, Adhyāya 47 — Janamejaya’s Sarpa-satra: Vow, Preparation, and the Onset of the Serpent Offering
धर्मलोपो न ते विप्र स्यादित्येतन्मया कृतम् । उवाच भायमित्युक्तो जरत्कारुर्महातपा:,जब पतिने इस प्रकार हृदयमें कँपकँपी पैदा करनेवाली बात कही, तब उस घरमें स्थित वासुकिकी बहिन इस प्रकार बोली--'विप्रवर! मैंने अपमान करनेके लिये आपको नहीं जगाया था। आपके धर्मका लोप न हो जाय, यही ध्यानमें रखकर मैंने ऐसा किया है।” यह सुनकर क्रोधमें भरे हुए महातपस्वी ऋषि जरत्कारुने अपनी पत्नी नागकन्याको त्याग देनेकी इच्छा रखकर उससे कहा--“नागकन्ये! मैंने कभी झूठी बात मुँहसे नहीं निकाली है, अत: अवश्य जाऊँगा'
takṣaka uvāca | dharmalopo na te vipra syād ity etan mayā kṛtam |
นางกล่าวว่า “โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ข้ามิได้ปลุกท่านเพื่อดูหมิ่น แต่กระทำเช่นนี้ด้วยเจตนาเพียงเพื่อมิให้ธรรมของท่านเสื่อมสูญ”
तक्षक उवाच
The verse foregrounds intention (abhiprāya) as ethically significant: an action that appears harsh or intrusive is defended as being done to prevent a lapse of dharma. It invites reflection on how duty can require uncomfortable interventions, and how one should weigh perceived insult against the preservation of righteous conduct.
A speaker addresses a brāhmaṇa/ascetic and explains that a certain act was performed not to dishonor him but to ensure his dharma would not be compromised. In the surrounding episode (as commonly presented in this chapter’s narrative), the ascetic’s sleep and the timing of his obligations create tension, prompting an intervention that is later justified as dharma-protective.