Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Ādi Parva, Adhyāya 47 — Janamejaya’s Sarpa-satra: Vow, Preparation, and the Onset of the Serpent Offering

धर्मलोपो न ते विप्र स्यादित्येतन्मया कृतम्‌ । उवाच भायमित्युक्तो जरत्कारुर्महातपा:,जब पतिने इस प्रकार हृदयमें कँपकँपी पैदा करनेवाली बात कही, तब उस घरमें स्थित वासुकिकी बहिन इस प्रकार बोली--'विप्रवर! मैंने अपमान करनेके लिये आपको नहीं जगाया था। आपके धर्मका लोप न हो जाय, यही ध्यानमें रखकर मैंने ऐसा किया है।” यह सुनकर क्रोधमें भरे हुए महातपस्वी ऋषि जरत्कारुने अपनी पत्नी नागकन्याको त्याग देनेकी इच्छा रखकर उससे कहा--“नागकन्ये! मैंने कभी झूठी बात मुँहसे नहीं निकाली है, अत: अवश्य जाऊँगा'

takṣaka uvāca | dharmalopo na te vipra syād ity etan mayā kṛtam |

นางกล่าวว่า “โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ข้ามิได้ปลุกท่านเพื่อดูหมิ่น แต่กระทำเช่นนี้ด้วยเจตนาเพียงเพื่อมิให้ธรรมของท่านเสื่อมสูญ”

धर्मलोपःloss of dharma/duty
धर्मलोपः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मलोप
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
स्यात्might be / should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
कृतम्done/made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
जरत्कारुःJaratkāru (the sage)
जरत्कारुः:
Karta
TypeProperNoun
Rootजरत्कारु
FormMasculine, Nominative, Singular
महातपाःof great austerity
महातपाः:
TypeAdjective
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
V
Vipra (brāhmaṇa addressee)

Educational Q&A

The verse foregrounds intention (abhiprāya) as ethically significant: an action that appears harsh or intrusive is defended as being done to prevent a lapse of dharma. It invites reflection on how duty can require uncomfortable interventions, and how one should weigh perceived insult against the preservation of righteous conduct.

A speaker addresses a brāhmaṇa/ascetic and explains that a certain act was performed not to dishonor him but to ensure his dharma would not be compromised. In the surrounding episode (as commonly presented in this chapter’s narrative), the ascetic’s sleep and the timing of his obligations create tension, prompting an intervention that is later justified as dharma-protective.